"prevent abuses" - Translation from English to Arabic

    • منع التجاوزات
        
    • منع وقوع أي انتهاكات
        
    • إلى منع انتهاكات
        
    • تفادي حالات التعسف
        
    • منع الاستغلال
        
    Independent and effective mechanisms to monitor the administration of programmes and to collect and process complaints are essential to prevent abuses. UN ومن الضروري وجود آليات مستقلة وفعالة لرصد عملية إدارة البرامج وجمع الشكاوى والنظر فيها، من أجل منع التجاوزات.
    The purpose of this provision is to prevent abuses which may occur in the process of the application of legal instruments which in themselves are consistent with the draft articles. UN الغرض من هذا الحكم هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق صكوك قانونية تتسق، في حد ذاتها، مع مشاريع المواد.
    The application of universal jurisdiction should be regulated internationally in order to prevent abuses and safeguard international peace and security. UN وينبغي أن يخضع تطبيق الولاية القضائية العالمية إلى التنظيم على الصعيد الدولي من أجل منع التجاوزات وحماية السلم والأمن الدوليين.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    4. Urges all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population, to actively prevent abuses of human rights and to allow unhindered access to humanitarian assistance, in particular for the most vulnerable groups, such as women and children; UN 4- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛
    (32) The General Assembly, States and national and international organizations should work towards closer monitoring of organ transplantation in order to prevent abuses. UN ٢٣ - ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تعمل على توثيق الرصد لزرع اﻷعضاء بغية تفادي حالات التعسف.
    ILO also assists Governments in evaluating their policies, focusing especially on the effectiveness of measures to prevent abuses in recruitment and to combat discrimination against foreign workers. UN وتقدم المنظمة أيضا المساعدة إلى الحكومات في تقييم سياساتها، مع التركيز بصورة خاصة على مدى فعالية التدابير الرامية إلى منع التجاوزات في التوظيف ومكافحة التمييز ضد العمال اﻷجانب.
    The ILO also assists Governments in evaluating their policies, focusing especially on the effectiveness of measures to prevent abuses in recruitment and to combat discrimination against foreign workers. UN كما تساعد المنظمة الحكومات في تقييم سياساتها، مركزة بوجه خاص على فعالية تدابير منع التجاوزات في التوظيف وتدابير مكافحة التمييز ضد العمال اﻷجانب.
    151. Concerning article 4 of the Convention, the representative explained that the purpose of requiring the Attorney General's consent before proceedings could be brought under the Crimes of Torture Act was to prevent abuses but that, in the case of torture, proceedings under that Act were mandatory. UN ١٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أوضح الممثل أن الغاية من اشتراط موافقة النائب العام قبل الشروع في تحريك الدعوى بموجب قانون جرائم التعذيب، تتمثل في منع التجاوزات ولكنه من الملزم عندما يتعلق اﻷمر بحالة تعذيب اتباع الاجراءات التي ينص عليها هذا القانون.
    There was a need to prevent abuses with regard to the provisions of draft article 9 ter on the refusal to grant extradition and, particularly, the refusal to afford legal assistance, which could frustrate efforts to prosecute alleged terrorists. UN وينبغي أيضا منع التجاوزات فيما يتعلق بأحكام مشروع المادة ٩ ثالثا المتعلق برفض الموافقة على تسليم اﻹرهابيين ولا سيما رفض تبادل المساعدة القانونية، اﻷمر الذي يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لمحاكمة اﻹرهابيين المزعومين.
    The regulatory mechanism should include the active participation of workers and communities directly affected by TNC operations in order to prevent abuses and to subordinate TNCs to democratic civil authority and community-based modelling of socio-economic systems. UN وينبغي أن تتضمن هذه الآلية التنظيمية الاشتراك النشط من جانب العمال والجماعات المتأثرة مباشرة بعمليات الشركات عبر الوطنية، من أجل منع التجاوزات وإخضاع الشركات عبر الوطنية للسلطة المدنية الديمقراطية ووضع نماذج النظم الاقتصادية والاجتماعية على أساس مجتمعي.
    107. Côte d'Ivoire noted the implementation of measures to prevent abuses -- particularly those committed by members of security forces -- , protect persons with disabilities and minors, and protect vulnerable persons against gender-based and domestic violence. UN 107- ولاحظت كوت ديفوار تنفيذ التدابير الرامية إلى منع التجاوزات - وخاصة تلك التي يرتكبها أفراد قوات الأمن - وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة والقصر، وحماية الفئات الضعيفة من العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي.
    For this reason, as well as to prevent abuses of market power, it would often be useful to separate contestable sectors from natural monopoly carrier networks or grids; contestable sectors could be exposed to competition by issuing licences providing access to the grid to other suppliers. UN ولهذا السبب وأيضا من أجل منع التجاوزات في استخدام القوة السوقية، فإن من المفيد في كثير من الحالات استقلال القطاعات المتنازع عليها عـن شبكات النقل والتوزيع الاحتكارية؛ ويمكن فتح هذه القطاعات أمام المنافسة بإصدار تراخيص توفر إمكانية وصول الموردين اﻵخرين إلى الشبكة)٩٤(.
    (3) The purpose of the article is to prevent abuses which may occur in the process of the application of any law or treaty which, in themselves, are consistent with the present draft articles. UN 3) والغرض من المادة هو منع التجاوزات التي قد تحدث في عملية تطبيق أية قوانين أو معاهدات تتفق في حد ذاتها مع أحكام مشروع المواد الحالي.
    For this reason, as well as to prevent abuses of market power, it would often be useful to separate contestable sectors from natural monopoly carrier networks or grids; contestable sectors could be exposed to competition by issuing licences providing access to the grid to other suppliers. UN ولهذا السبب وأيضا من أجل منع التجاوزات في استخدام القوة السوقية، يكون من المفيد في كثير من اﻷحوال فصل القطاعات القابلة للمنافسة عـن شبكات النقل أو الشبكات المعدنية للاحتكارات الطبيعية؛ ويمكن تعريض هذه القطاعات للمنافسة بإصدار تراخيص توفر إمكانية وصول موردين آخرين إلى الشبكة)٤٥(.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات الرعاية الصحية العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    Furthermore, the State party should strengthen its monitoring and reporting system of mental health-care institutions so as to prevent abuses. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز نظامها المتعلق برصد مؤسسات رعاية الصحة العقلية والإبلاغ عنها من أجل منع وقوع أي انتهاكات.
    4. Urges all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population, to actively prevent abuses of human rights and to allow unhindered access to humanitarian assistance, in particular for the most vulnerable groups, such as women and children; UN 4 - يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين وعلى السعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، كما يحثها على تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عراقيل خاصةً لأضعف الفئات من الناس، كالنساء والأطفال؛
    6. Urges all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population and to actively prevent abuses of human rights, including the rights of persons belonging to social groups and minorities living in Somalia; UN 6- يحث جميع الأطراف على الامتناع عن جميع أشكال العنف ضد السكان المدنيين، والسعي بنشاط إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأشخاص المنتمين إلى الفئات الاجتماعية والأقليات التي تعيش في الصومال؛
    (32) The General Assembly, States and national and international organizations should work towards closer monitoring of organ transplantation in order to prevent abuses. UN )٢٣( ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تعمل على توثيق الرصد لزرع اﻷعضاء بغية تفادي حالات التعسف.
    Recognizing the important role that education can play in supporting efforts to halt and prevent abuses committed against civilians affected by armed conflict, in particular efforts to prevent sexual exploitation, trafficking in humans, and violations of applicable international law regarding the recruitment and re-recruitment of child soldiers, UN وإذ يسلّم أيضا بالدور المهم الذي يمكن أن تؤديه التوعية في دعم الجهود الرامية إلى وقف ومنع الاعتداءات التي تُرتكب ضد المدنيين المتضررين من الصراعات المسلحة، ولا سيما الجهود الرامية إلى منع الاستغلال الجنسي والاتجار بالبشر وانتهاكات القانون الدولي الواجب التطبيق بخصوص تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more