"prevent any" - Translation from English to Arabic

    • منع أي
        
    • تمنع أي
        
    • ومنع أي
        
    • يمنع أي
        
    • الحيلولة دون
        
    • منع أية
        
    • بمنع أي
        
    • منع حدوث أي
        
    • تفادي أي
        
    • ومنع أية
        
    • لمنع أي
        
    • تحول دون أي
        
    • وتمنع جميع
        
    • منع كل
        
    • وتجنب إلحاق
        
    prevent any functional change in the project relating to the Conference Building after the signing of the work contracts UN منع أي تغيير وظيفي في المشروع المتعلق بمبنى المؤتمرات بعد توقيع عقود العمل
    In the matter of anti-cancer drugs, we took urgent action to provide the funding to prevent any interruption of treatment. UN وفي مجال الأدوية لمكافحة السرطان، اتخذنا إجراءات عاجلة لتوفير التمويل اللازم بغية منع أي انقطاع في العلاج.
    It is not the intention of Mexico to prevent any delegation from taking the floor. UN ليس قصد المكسيك أن تمنع أي وفد من التكلم.
    a fucking warship that would prevent any approach to that beach via the sea. Open Subtitles سفينة حربية لعينة سوف تمنع أي اقتراب لذاك الشاطئ من جهة البحر.
    Kazakhstan has been implementing a democratization programme to ensure full respect of human rights and personal freedoms and prevent any forms of discrimination. UN وتعكف كازاخستان حاليا على تنفيذ برنامج للتحول الديمقراطي لكفالة الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الشخصية، ومنع أي شكل من أشكال التمييز.
    Furthermore, he recommends the enactment and consistent implementation of explicit legal safeguards against abuse in order to prevent any deliberate use of counter-terrorism measures aiming at negatively affecting open dialogue and criticism, including against the Government. UN ويوصي كذلك بوضع ضمانات قانونية صريحة ضد إساءة المعاملة، وتطبيقها تطبيقاً متسقاً، من أجل منع أي استخدام متعمد لتدابير مكافحة الإرهاب في التأثير سلبياً على الحوار المفتوح والنقد، بما في ذلك ضد الحكومة.
    prevent any further undermining of public confidence in the life sciences or life scientists. UN منع أي تقويض إضافي لثقة الجماهير بعلوم الحياة أو بعلماء تلك العلوم.
    The Conference should play a primary role in the negotiations to prevent any form of arms race in outer space. UN ويجب أن يلعب المؤتمر دوراً أساسياً في المفاوضات بشأن منع أي شكل من أشكال سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    We urge every nation to engage in serious efforts to prevent any transfer of such materials and technologies. UN ونحث كل دولة على أن تشترك في الجهود الجادة الرامية إلى منع أي نقل لتلك المواد والتكنولوجيات.
    This is fundamental if the Agency is to have the powers it needs to prevent any repetition of the Iraqi experience. UN وهذا أمر جوهري إذا أُريد منح الوكالة السلطات التي تحتاجها من أجل منع أي تكرار للتجربة العراقية.
    The guidelines set out the rules of engagement, in order to prevent any abuse of human rights. UN وقد وضعت الخطوط التوجيهية قواعد الالتزام بغية منع أي إساءة لحقوق الإنسان.
    The nanobiotics should prevent any complications from the lacerations, but the concussion deserves a 12-hour hold. Open Subtitles النانوهات يجب أن تمنع أي تعقيدات من التمزق، لكن الإرتجاج يستحق الإبقاء لمدة 12 ساعة
    They solemnly promised that their respective forces would not, after the signing of the agreement, destroy any aspect or facility of the electricity system, nor would they prevent any work conducted by repair and maintenance teams. UN ووعد كل من اﻷطراف رسميا بألا تقوم قواته بعد توقيع الاتفاق، بتدمير أي ناحية أو مرفق في شبكة الكهرباء، كما أنها لن تمنع أي عمل يقوم به أفرقة الاصلاح والصيانة.
    " All prisons shall have completely separate wards for men and women which shall be arranged in such a way as to prevent any communication between one ward and another. UN " تخصَّص في جميع السجون غرف مستقلة تماماً للرجال والنساء، وتنظم تلك الغرف بصورةٍ تمنع أي اتصال بين قسم وآخر.
    However, this endresult should not prevent any delegation from considering other aspects such as ConfidenceBuilding Measures, transparency etc., which would also contribute eventually for the negotiation of legallybinding instruments. UN لكن هذه النتيجة النهائية لا ينبغي أن تمنع أي وفد من الخوض في جوانب أخرى مثل تدابير بناء الثقة، والشفافية، وغير ذلك، التي من شأنها أيضاً أن تسهم في نهاية المطاف في التفاوض بشأن صكوك ملزمة قانوناً.
    It was imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. UN وشدد على ضرورة تثبيط جميع أشكال الانفصال ومنع أي تحلل للنسيج الاجتماعي في المغرب العربي.
    This, of course, does not prevent any State from raising concerns about possible mischief by any other State. UN وبطبيعة الحال، هذا لا يمنع أي دولة من إثارة الشواغل حول حدوث مخالفة من جانــب أية دولة أخرى.
    They also sought to prevent any disruption of the presidential elections by uniformed men. UN وكان يُسعى أيضا من خلالها إلى الحيلولة دون أي تعطيل للانتخابات الرئاسية من قبل رجال يرتدون الزي العسكري.
    Moreover, they said, while the police may tolerate Protestant activities within such premises, they are quick to prevent any public manifestations, and have for example forbidden any sign bearing the word " Protestant " . UN علاوة على ذلك، وحينما تغض الشرطة الطرف عن أنشطة الطائفة البروتستانتية في مكان ما، فإنها تقوم في المقابل بمنع مظاهر التعبير العلنية عنها، مثل منع أية علامة تكتب عليها كلمة بروتستانت.
    It called on States to prevent any form of discrimination against workers with family responsibilities. UN وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية.
    The main aim of the negotiations should be to effectively prevent any increase in stocks of nuclear materials for military purposes. UN فينبغي أن يكون الهدف الأساسي للمفاوضات هو منع حدوث أي زيادة في مخزونات المواد النووية لأغراض عسكرية بصورة فعالة.
    It is therefore important to prevent any disruption of work during the so-called transition period. UN وعليه، فمن المهم تفادي أي تعطيل قد يشوب العمل خلال ما يدعى بالفترة الانتقالية.
    However, we can confine that rivalry and, by a combination of pressures, prevent any Power from pushing its claim excessively. UN إلا أننا نستطيع قصر ذلك التنافس ومنع أية دولة كبرى، بواسطة مزيج من الضغوط، من الدفع بمطالبها بشكل مفرط.
    States parties should adopt all necessary measures to prevent any form of reprisals against persons because of their engagement with the Committee. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    The issuance of identity papers and travel documents is subject to a complex procedure designed to prevent any type of forgery. UN يخضع إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر لإجراءات معقدة من شأنها أن تحول دون أي تزييف.
    " 31. Also invites the business sector to adopt ethical codes of conduct, in order to ensure decent work and prevent any form of exploitative practices that foster trafficking; UN " 31- تدعو أيضا قطاع الأعمال إلى اعتماد مدونات أخلاقية لقواعد السلوك تكفل العمل اللائق وتمنع جميع أشكال الممارسات الاستغلالية التي تشجع الاتجار؛
    The security authorities, under the supervision of the judiciary, carry out all the relevant investigations to prevent any marketing of this kind of equipment. UN وتتولى سلطات الأمن، تحت إشراف القضاء، إدارة كل ما يتصل بذلك من عمليات تحقيق من أجل منع كل محاولات الاتجار بهذا النوع من المواد.
    They drew attention of the international community to the need for international action to protect the Dead Sea and prevent any further environmental degradation of its ecosystem through concessional grants. UN ولفتوا انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة اتخاذ إجراءات دولية لحماية البحر الميت، وتجنب إلحاق المزيد من التدهور البيئي بنظامه الإيكولوجي، وذلك من خلال منح معونات بشروط ميسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more