"prevent children" - Translation from English to Arabic

    • منع الأطفال
        
    • تمنع الأطفال
        
    • وقاية الأطفال
        
    • لوقاية الأطفال
        
    • لمنع الأطفال
        
    In addition, work is under way to develop a national framework for a programme to prevent children from joining armed groups. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري العمل على استحداث إطار وطني لبرنامج يروم منع الأطفال من الانضمام إلى الجماعات المسلحة.
    - Develop and implement national strategies to help prevent children from living on the street. UN وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للمساعدة في منع الأطفال من العيش في الشوارع.
    While the right to be heard has been integrated in the Children's Code, the Committee regrets that traditional social beliefs and attitudes continue to prevent children from freely expressing their opinions within the family, schools and the community at large. UN ومع أن حق الطفل أن يُسمع رأيه قد أُدرج في قانون الطفل، تأسف اللجنة لاستمرار المعتقدات وأنماط السلوك الاجتماعية في منع الأطفال من التعبير عن آرائهم بحريّة داخل الأسرة والمدرسة والمجتمع عامةً.
    The Committee is also concerned about traditional societal attitudes which prevent children from freely expressing their views within the family, schools, communities, as well as in judicial and administrative proceedings. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المواقف المجتمعية التقليدية التي تمنع الأطفال من التعبير بحرية عن آرائهم داخل الأسرة وفي المدارس والمجتمعات المحلية، وكذلك في الإجراءات القضائية والإدارية.
    However, often there are few real barriers to prevent children from accessing the content at a younger age. UN ومع ذلك، غالبا ما تقلُّ الحواجز الحقيقية التي تمنع الأطفال من الوصول، في سن مبكّرة، إلى تلك المحتويات.
    The main objective of the board is to prevent children from entering into prostitution. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمجلس في وقاية الأطفال من مباشرة البغاء.
    20. Progress continues in world efforts to prevent children from acquiring HIV. UN 20 - يستمر التقدم المحرز في الجهود العالمية المبذولة لوقاية الأطفال من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    These efforts include advocating and upholding legislation on the minimum age of criminal responsibility, and proactive measures to prevent children from coming into conflict with the law. UN وتتضمن تلك الجهود القيام بأنشطة الدعوة الرامية إلى سن تشريع يحدد السن الأدنى لوقوع المسؤولية الجنائية مع دعم ذلك التشريع، والمبادرة باتخاذ إجراءات تستهدف منع الأطفال من الوقوع في مخالفة للقانون.
    Despite the State party's efforts to prevent children from dropping out of basic education, the Committee remains concerned about children at risk of leaving school before completing their primary education. UN وبالرغم من الجهود التي تقوم بها الدولة في سبيل منع الأطفال من التسرب من التعليم الأساسي، لا يزال القلق يراود اللجنة بشأن الأطفال المعرضين لترك المدرسة قبل إنهاء تعليمهم الابتدائي.
    Community surveillance units were intended to combat trafficking in children by calling on key local figures to bring their influence to bear and to prevent children from leaving their village and going to neighbouring countries. UN وتعتمد هيئات الرقابة الاجتماعية المختصة بمكافحة الاتجار بالأطفال على نفوذ الشخصيات المحلية في منع الأطفال من مغادرة قراهم والرحيل إلى البلدان المجاورة.
    Despite the State party's efforts to prevent children from dropping out of basic education, the Committee remains concerned about children at risk of leaving school before completing their primary education. UN وبالرغم من الجهود التي تقوم بها الدولة في سبيل منع الأطفال من الانقطاع عن التعليم الأساسي، لا يزال القلق يراود اللجنة بشأن الأطفال المعرضين لترك المدرسة قبل إنهاء تعليمهم الابتدائي.
    The goal of the project is to prevent children from starting to smoke and to convince the ones already started to quit, by helping 12-18-year-olds to design and maintain their own website. UN يتمثل الهدف من المشروع في منع الأطفال من البدء في التدخين وإقناع الذين بدأوا في التدخين بالفعل بأن يقلعوا، وذلك بمساعدة الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 18 سنة بأن يقوموا بتصميم وإدارة موقعهم الخاص على الشبكة.
    The Council also limited pornographic broadcasting with measures such as making it solely available on demand, for a fee, to adults over the age of 18, only during late-night hours, or coded by a personal code, in order to prevent children from viewing the content. UN وفرض المجلس أيضاً تقييدات على إذاعة المواد الإباحية مع تدابير مثل جعلها متاحة فحسب بناءً على الطلب، مقابل رسوم، للشباب الذين تزيد أعمارهم على 18 سنة، وخلال الساعات المتأخرة من اليوم، أو تكون مشفّرة بشفرة شخصية، بغية منع الأطفال من مشاهدة المحتوى.
    This is a result of project activities of the Ministry of Human Rights through the realization of short daily programs for Roma children before going to school, which has increased the enrolment in the first grade, as well as the activities conducted by schools with the aim to prevent children from leaving primary education. UN ويأتي هذا نتيجة لأنشطة المشاريع التي اضطلعت بها وزارة حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ برامج يومية قصيرة لأطفال الروما قبل الذهاب إلى المدرسة، أدت إلى زيادة عدد الملتحقين بالصف الأول، فضلا عن الأنشطة التي تقوم بها المدارس بهدف منع الأطفال من ترك التعليم الابتدائي.
    329. Any legal restrictions placed on children's right to associate freely and peacefully assemble are designed to ensure public safety and order, including the safety of children, as well as to prevent children from becoming involved in the criminal justice system. UN 329- وأي قيود قانونية تفرض على حق الأطفال في التجمع بحرية وبشكل سلمي إنما هي مصممة لكفالة السلامة العامة والنظام العام، وكذلك سلامة الأطفال، إضافة إلى منع الأطفال من أن يصبحوا مشتركين في نظام قضائي جنائي.
    35. The Committee is concerned that current provisions prevent children from deriving nationality from their mothers. UN 35- ينتاب اللجنة قلق من أن الأحكام المعمول بها في الوقت الراهن تمنع الأطفال من اكتساب الجنسية عن طريق أمهاتهم.
    180. The Committee is concerned that current provisions prevent children from deriving nationality from their mothers. UN 180- ينتاب اللجنة قلق من أن الأحكام المعمول بها في الوقت الراهن تمنع الأطفال من اكتساب الجنسية عن طريق أمهاتهم.
    For we must indeed note, unfortunately, that we are still powerless in the face of these situations, which prevent children from living their childhood. UN ولا بد لنا من القول، لسوء الطالع، إننا ما زلنا بلا حول أو قوة في مواجهة هذه المواقف التي تمنع الأطفال من أن يعيشوا طفولتهم.
    Rwanda is gradually breaking barriers that usually prevent children from attending primary education by the abolition of school fees and by constructing more classrooms at the Administrative Sector level where children can easily walk home. UN فما انفكت رواندا تزيل تدريجياً الحواجز التي تمنع الأطفال عادة من الالتحاق بالتعليم الابتدائي، وذلك بإلغاء الرسوم المدرسية وبناء مزيد من الفصول الدراسية على صعيد المجتمعات المحلية حيث يمكن للأطفال المشي بسهولة إلى المنزل.
    Step up efforts to prevent children from being engaged in trafficking, sexual exploitation and prostitution (Ghana); UN 37- تكثيف الجهود الرامية إلى وقاية الأطفال من التعرض للاتجار والاستغلال الجنسي والاستخدام في البغاء (غانا)؛
    Please provide detailed information on the measures taken to prevent children from being maimed and killed, and to protect them from life- and health-threatening dangers resulting from remnants of war, such as radiation and other environmental contaminants emitted from leftover munitions, and from abandoned landmines and cluster munitions. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لوقاية الأطفال من الإصابات والقتل وحمايتهم من الأخطار التي تواجه حياتهم وصحتهم جراء مخلفات الحرب، كالإشعاعات وغيرها من الملوثات البيئية المنبعثة من الذخائر والألغام والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب.
    A programme had also been established to prevent children from dropping out of school, which included scholarships for poor children. UN وأنشأت أيضا برنامجا لمنع الأطفال من الانقطاع عن الدراسة، تضمّن إعطاء منح دراسية للأطفال الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more