"prevent further" - Translation from English to Arabic

    • منع المزيد من
        
    • منع حدوث المزيد
        
    • منع حدوث مزيد
        
    • منع زيادة
        
    • منع وقوع المزيد من
        
    • منع مزيد من
        
    • تفادي زيادة
        
    • الحيلولة دون زيادة
        
    • لمنع المزيد من
        
    • الحيلولة دون وقوع المزيد
        
    • منع استمرار
        
    • دون ارتكاب مزيد من
        
    • الحيلولة دون المزيد
        
    • ومنع التمادي
        
    • ومنع حدوث المزيد
        
    Rather, it seems, that Israel's actions were punitive and designed to prevent further rocket attacks. UN والأحرى أن الإجراءات الإسرائيلية كانت عقابية، على ما يبدو، وتهدف إلى منع المزيد من الهجمات الصاروخية.
    Comprehensive and broad reintegration assistance works to prevent further refugee outflows. UN وتعمل المساعدة الشاملة والواسعة النطاق المقدمة من أجل إعادة الإدماج على منع المزيد من تدفقات اللاجئين.
    They are tooth-colored and can release fluoride over time to help prevent further tooth decay. UN والمتماثران بلون الأسنان ويمكن أن يطلقا فلوريد بمرور الزمن للمساعدة في منع حدوث المزيد من تسوس الأسنان.
    They expressed the view that there should be a return to the situation system used before the fixed-exchange-rate mechanism had been implemented, in order to prevent further losses. UN وأعربوا عن رأيهم بضرورة العودة إلى الوضع السابق لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت من أجل منع حدوث مزيد من الخسائر.
    It is extremely important to prevent further escalation of tensions and their spread to the subregion. UN ومن الأهمية البالغة منع زيادة تصعيد التوترات وانتشارها إلى المنطقة دون الإقليمية.
    The Court found that procedural irregularities had delayed a decision on the merits, which justified the Supreme Court's assumption of jurisdiction to grant judicial relief in order to prevent further injury. UN وخلصت المحكمة إلى أن المخالفات الإجرائية قد أخَّرت اتخاذ القرار المتعلق بالأسس الموضوعية للقضية، وهو ما برر إعلان المحكمة العليا اختصاصها في إتاحة الإنصاف القضائي من أجل منع وقوع المزيد من الضرر.
    Mediation efforts carried out on 18 occasions with the parties concerned during tension and periods of conflict, to prevent further escalation UN بذلت جهود الوساطة في 18 مناسبة مع الأطراف المعنية خلال فترات التوتر والصراع من أجل منع مزيد من التصعيد
    " 15. Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; UN " 15 - تحث المقررة الخاصة على الاستمرار في توجيه انتباه مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تشكل مصدرا خاصا للقلق بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي يمكن تفادي زيادة تدهورها إذا ما اتخذت بشأنها إجراءات في وقت مبكر؛
    Regional efforts by the African Union to achieve stronger economic and political integration could help prevent further conflicts. UN ومن شأن جهود الاتحاد الأفريقي الإقليمية لتحقيق تكامل اقتصادي وسياسي أقوى أن تساعد في منع المزيد من الصراعات.
    Public expressions of solidarity can also prevent further escalation and violence and create an atmosphere of inter-communal trust. UN فالتعبير العام عن التضامن قد يؤدي أيضاً إلى منع المزيد من التصعيد والعنف وخلق جو من الثقة بين الطوائف.
    The mission is engaging with the Government of South Sudan on this matter in order to prevent further incursions. UN وتنخرط البعثة في حوار مع حكومة جنوب السودان في هذا الشأن من أجل منع المزيد من عمليات التوغل.
    Therefore, the best way to prevent further acquisition, or temptations to acquire nuclear weapons, is to abolish the existing ones. UN ولذلك فإن أفضل طريق الى منع المزيد من حيازة، أو اﻹغراء بحيازة اﻷسلحة النووية، هو التخلي عن الموجود منها حالياً.
    That is neither an effective compensation scheme, nor does it provide any incentive to the Victoria Police to prevent further abuses. Remedies sought UN ونظام التعويضات هذا لا هو نظام فعال ولا هو نظام يوفر أي حافز لشرطة فيكتوريا يشجعها على منع حدوث المزيد من التجاوزات.
    That is neither an effective compensation scheme, nor does it provide any incentive to the Victoria Police to prevent further abuses. Remedies sought UN ونظام التعويضات هذا لا هو نظام فعال ولا هو نظام يوفر أي حافز لشرطة فيكتوريا يشجعها على منع حدوث المزيد من التجاوزات.
    Stressing the need to prevent further civilian casualties, UN وإذ تؤكد ضرورة منع حدوث مزيد من الاصابات التي يتعرض إليها المدنيون،
    The army reportedly warned the Palestinian Authority that it had to prevent further attacks on Israelis. UN وأفيد بأن الجيش حذر السلطة الفلسطينية أنه يتعيﱠن عليها منع حدوث مزيد من الهجمات على اﻹسرائيليين.
    I am gravely concerned that the mounting violence in Kosovo might overwhelm political efforts to prevent further escalation of the crisis. UN وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة.
    The Special Rapporteur encouraged the Government of Sri Lanka to address the legal provisions which reportedly allow the security forces to commit human rights abuses with impunity in order to prevent further incidents of violence against women. UN وتشجع المقررة الخاصة حكومة سري لانكا على تناول مسألة الأحكام القانونية التي يدَّعى أنها تسمح لقوات الأمن بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان مع إفلات من القصاص بغية منع وقوع المزيد من حوادث العنف ضد المرأة.
    The goal of the Programme is to prevent further worsening in the demographic situation and to stimulate population growth in the Republic. UN ويهدف البرنامج إلى منع مزيد من التدهور في الحالة الديموغرافية وإلى حفز النمو السكاني في الجمهورية.
    14. Urges the Special Rapporteur to continue, within her mandate, to bring to the attention of the United Nations High Commissioner for Human Rights situations of extrajudicial, summary or arbitrary executions which are of particularly serious concern or where early action might prevent further deterioration; UN 14 - تحث المقررة الخاصة على الاستمرار في توجيه انتباه مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى حالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي التي تشكل مصدرا خاصا للقلق بالنسبة للمقررة الخاصة أو التي يمكن تفادي زيادة تدهورها إذا ما اتخذت بشأنها إجراءات في وقت مبكر؛
    The engagement of the international humanitarian community has also helped to prevent further deterioration of the population's living standard. UN كما ساعدت مساهمة المجتمع الإنساني الدولي في الحيلولة دون زيادة تدهور مستوى معيشة السكان.
    The international community and the Security Council should address this alarming development without delay to prevent further escalation. UN وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق دون تأخير لمنع المزيد من التصعيد.
    His delegation would greatly appreciate information on any action to be taken by the United Nations, including OIOS to prevent further abuse anywhere in the world. UN وأضاف أن وفده سيشعر بعظيم الامتنان إذا ما تلقى معلومات عن أي إجراءات قد تتخذها الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بغرض الحيلولة دون وقوع المزيد من الإساءات بأي مكان في العالم.
    In that context, the need to prevent further circulation of the electronic transferable record, which could result in additional claims even after performance, was stressed. UN وفي هذا السياق، شُدِّد على ضرورة منع استمرار تداول السجل الإلكتروني القابل للتحويل، الذي يمكن أن يفضي إلى مطالبات إضافية حتى بعد أداء الالتزام.
    Monitoring of acts of racist discrimination is important in order to prevent further abuses. UN ويعتبر رصد أعمال التمييز العنصري أمرا مهما للحيلولة دون ارتكاب مزيد من الانتهاكات.
    The aid is for a maximum period of two months and its goal is to prevent further aggravation of the situation. UN وتقدم المعونة لمدة لا تتجاوز شهرين وهدفها هو الحيلولة دون المزيد من تدهور الحالة.
    " (i) To establish and/or strengthen police response protocols and procedures to ensure that all appropriate actions are taken to protect victims of domestic violence and to prevent further acts of domestic violence; UN " (ط) وضع قواعد وإجراءات جديدة لاستجابة الشرطة، أو تشديد القائم منها، لكفالة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لحماية ضحايا العنف العائلي ومنع التمادي في أعمال العنف العائلي؛
    Humanitarian assistance continues to be provided primarily to these populations in order to ameliorate, to the extent possible, their suffering and prevent further displacement of this segment of the Kosovo population. UN ويستمر تقديم المساعدة الإنسانية إلى هؤلاء السكان بالدرجة الأولى، من أجل القيام إلى أقصى درجة ممكنة بالتخفيف من معاناتهم ومنع حدوث المزيد من حالات التشرد بين أفراد هذا القطاع من سكان كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more