"prevent impunity" - Translation from English to Arabic

    • منع الإفلات من العقاب
        
    • الحيلولة دون الإفلات من العقاب
        
    • ومنع الإفلات من العقاب
        
    • ولمنع الإفلات من العقاب
        
    • لمنع الإفلات من العقاب
        
    • تجنب الإفلات من العقاب
        
    • بمنع إفلات
        
    This practice promotes respect for the rule of law within intelligence services, and helps to prevent impunity. UN وتعزز هذه الممارسة احترام سيادة القانون داخل أجهزة الاستخبارات، وتساعد على منع الإفلات من العقاب.
    The Tribunals will leave a legacy of international jurisprudence that can guide courts and deter the future commission of grave crimes, as well as prevent impunity. UN وسوف تتركان إرثاً عالمياً في الفقه القضائي تستهدي به المحاكم، ويسهم في الردع عن ارتكاب الجرائم الخطيرة، ويساعد في منع الإفلات من العقاب.
    We would like to stress how important it is to prevent impunity, guarantee justice, promote peace and prevent new violations. UN ونشدد على أهمية منع الإفلات من العقاب وكفالة العدالة وتعزيز السلام ومنع وقوع انتهاكات جديدة.
    Several principles in the 1993 version contain strong language intended to prevent impunity with respect to criminal sanctions. UN فتتضمن عدة مبادئ وردت في نص 1993 صيغاً قوية القصد منها الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ذلك المجال.
    These measures are taken to prevent re-victimization of the child, to gather necessary evidence, to support healing and reintegration, and to prevent impunity. UN وتتخذ هذه التدابير لمنع تكرار إيذاء الضحية ولجمع الأدلة اللازمة لدعم التعافي وإعادة الإدماج ومنع الإفلات من العقاب.
    It was high time for the United Nations, with the help of its Member States, to practice what it preached: to promote the rule of law and prevent impunity by holding peacekeeping personnel accountable for their criminal conduct. UN لقد حان الوقت لأن تمارس الأمم المتحدة، بمساعدة الدول الأعضاء فيها، ما تدعو إليه للنهوض بسيادة القانون ولمنع الإفلات من العقاب يجعل أفراد حفظ السلام مساءلين عن سلوكهم الجنائي.
    Truth must also be a means to prevent impunity and to lead us to reconciliation with justice. UN ويجب أن تكون الحقيقة أيضا وسيلة لمنع الإفلات من العقاب ولتوجيهنا نحو التصالح مع العدالة.
    The biggest challenge facing the international community was to prevent impunity for serious crimes. UN وأكبر تحد يواجهه المجتمع الدولي منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة.
    There was no doubt that the obligation arose from States' desire to prevent impunity and deny safe havens to offenders. UN فليس هناك أي شك في أن الالتزام نشأ عن رغبة الدول في منع الإفلات من العقاب وحرمان المجرمين من إيجاد ملاذ آمن.
    Many organizations recommended a fundamental reform of the justice system to prevent impunity. UN وأوصت منظمات عديدة بإخضاع نظام العدالة لإصلاح أساسي قصد منع الإفلات من العقاب.
    In order to prevent impunity for such crimes, it was essential to establish criminal jurisdiction. UN ومن أجل منع الإفلات من العقاب على تلك الجرائم، من الضروري إقامة الولاية القضائية الجنائية.
    It was only by recognizing that victims and their families had a right to the truth and by identifying perpetrators that Brazil would be able to prevent impunity and evolve institutionally. UN ولن يكون بمقدور البرازيل منع الإفلات من العقاب وتحقيق التطور المؤسسي إلا بالإقرار بحق الضحايا وعائلاتهم في معرفة الحقيقة وبتحديد الجناة.
    Universal jurisdiction could also be exercised on the basis of international law, especially treaty law, in order to prevent impunity for crimes against humanity, war crimes and genocide. UN كما يمكن ممارسة الولاية القضائية العالمية على أساس القانون الدولي، وخصوصاً قانون المعاهدات، بغية منع الإفلات من العقاب على الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية.
    The report also analysed the effects of corruption and addressed the essential role that could be played by an independent judicial system to help prevent impunity. UN ويحلل التقرير أيضا آثار الفساد ويتناول الدور الأساسي الذي يمكن أن يقوم به جهاز قضائي مستقل للمساعدة على منع الإفلات من العقاب.
    Universal jurisdiction could also be exercised on the basis of international law, especially treaty law, in order to prevent impunity for crimes against humanity, war crimes and genocide. UN ويمكن أن تمارس الولاية القضائية العالمية أيضا على أساس القانون الدولي، ولا سيما قانون المعاهدات، من أجل منع الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، والإبادة الجماعية.
    Her delegation remained open to any proposal that would establish decisively and by consensus equitable legal criteria and modalities for the application of universal justice in order to prevent impunity. UN وقالت إن وفد بلدها ما زال مستعداً لقبول أي مقترح من شأنه أن يضع، على نحو حاسم وبتوافق في الآراء، معايير قانونية وطرائق منصفة لتطبيق العدالة العالمية من أجل منع الإفلات من العقاب.
    The Netherlands was not in favour of extending personal immunity to other serving officials, because of the changing balance between immunity and the growing desire to prevent impunity for international crimes. UN ولا تحبذ هولندا تمديد نطاق الحصانة الشخصية على مَن عداهم من المسؤولين الشاغلين مناصبهم، بسبب التوازن المتغير بين الحصانة والرغبة المتعاظمة في منع الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية.
    There was, however, a basis in State practice for exceptions to the immunity rule, which derived from the need to prevent impunity for grave crimes under international law. UN إلا أن هناك في ممارسات الدول أساساً لاستثناءات من قاعدة الحصانة، وهي مستمدة من الحاجة إلى منع الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة المشمولة بالقانون الدولي.
    54. He stressed that international conventions on the prevention of crime and terrorism needed to remain open in order to prevent impunity. UN 54 - وأكد على أن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمنع الجريمة والإرهاب يجب أن تظل مفتوحة من أجل منع الإفلات من العقاب.
    In other words, the intention was to prevent impunity for serious international crimes and to confer jurisdiction to prosecute or extradite on the State where the presumed offender was found. UN وبعبارة أخرى فإن المقصد في هذا المجال كان يتمثل في الحيلولة دون الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة مع إسناد الولاية القضائية من أجل المحاكمة أو التسليم للدول التي يتواجد فيها الجاني المُفتَرض.
    Her delegation remained open to any proposal that would establish decisively and by consensus equitable legal criteria and modalities for the application of universal jurisdiction in order to prevent impunity. UN وقالت إن وفد بلدها ما زال مستعداً لمناقشة أي مقترح من شأنه أن يضع، على نحو حاسم وبتوافق في الآراء، معايير قانونية وطرائق منصفة لتطبيق الولاية القضائية العالمية ومنع الإفلات من العقاب.
    Special measures are needed to protect women in situations of increased risk, such as in conflict and post-conflict situations, from violence and prevent impunity. UN ويلزم وضع تدابير خاصة لحماية المرأة من العنف ولمنع الإفلات من العقاب في الحالات التي يزيد فيها الخطر، كحالات النـزاع وما عد النـزاع.
    Apart from developing mechanisms to deal with the perpetrators of past crimes, the Government will also have to take measures to prevent impunity in the future. UN وإلى جانب صياغة آلية للتعامل مع مرتكبي الجرائم في الماضي، سيتعين أيضاً على الحكومة أن تتخذ تدابير لمنع الإفلات من العقاب في المستقبل.
    It recognized recent public statements underscoring the commitment of Colombia to prevent impunity for human rights violations. UN وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more