"prevent these" - Translation from English to Arabic

    • منع هذه
        
    • منع وقوع هذه
        
    • منع حدوث هذه
        
    • يمنع هذه
        
    • نمنع هذه
        
    • الحيلولة دون وقوع هذه
        
    • ومنع وقوع هذه
        
    In doing so, we will stay united in our determination to prevent these acts in the future. UN وإذ نفعل ذلك، سوف نبقى موحدين في عزمنا على منع هذه الأعمال في المستقبل.
    Likewise, the program for protection of witnesses has been offered and a number of specific activities were undertaken with a view to prevent these criminal activities. UN وبصورة مماثلة، وضع برنامج لتوفير الحماية للشهود كما نفذ عدد من الأنشطة المحددة بغرض منع هذه الأعمال الجنائية.
    The Government of Lebanon has not only failed to prevent these violations and acts of aggression, it has even supported and encouraged them. UN ولم تكتف حكومة لبنان بعدم منع هذه الانتهاكات والأعمال العدوانية، بل إنها أيدتها وشجعتها.
    The killings, looting and arson of the first days following the VJ/MUP withdrawal have shown a tendency to diminish over the last 15 days, and KFOR patrols strive day and night to prevent these actions from happening. UN وقد أخذت عمليات القتل والنهب وإحراق المباني التي وقعت في اﻷيام اﻷولى التي عقبت انسحاب قوات اﻷمن الصربية والجيش اليوغوسلافي تتراجع في الخمسة عشر يوما اﻷخيرة، وتعمل دوريات القوة ليل نهار على منع وقوع هذه اﻷفعال.
    We can't predict or prevent these catastrophes. Open Subtitles لا يمكننا توقع أو منع حدوث هذه الكوارث.
    Market failures sometimes prevent these enterprises from accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements in becoming competitive. UN غير أن فشل الأسواق يمنع هذه المؤسسات أحياناً من الوصول إلى مصادر التمويل، والمعلومات، والتكنولوجيا والأسواق وهي جميعها عناصر ضرورية لكي تصبح المؤسسات قادرة على المنافسة.
    Through greater international and regional cooperation, we can prevent these groups from exploiting our legal and judicial systems. UN ويمكننا، من خلال زيادة التعاون الدولي واﻹقليمي أن نمنع هذه المجموعات من استغلال نظمنا القانونية والقضائية.
    There is responsibility for those with military or executive authority in each area to try to prevent these things from happening, because there have been far too many examples of them in the recent period. UN ويجب على كل من لديه سلطة عسكرية أو تنفيذية أن يعمل على الحيلولة دون وقوع هذه الأحداث لأنه قد وقعت منها أمثلة عديدة في الفترة الأخيرة.
    2. In the study, the expert proposes the elements of a comprehensive agenda for action by Member States and the international community to improve the protection and care of children in conflict situations, and to prevent these conflicts from occurring. UN ٢ - وتقترح الخبيرة، في الدراسة، عناصر برنامج شامل للعمل يضطلع به الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي لتحسين حماية اﻷطفال ورعايتهم في حالات النزاع ومنع وقوع هذه المنازعات.
    Members of the international community must act with a collective conscience to prevent these violations. UN يجب على أعضاء المجتمع الدولي أن يعمل انطلاقا من رؤية جماعية من أجل منع هذه الانتهاكات.
    In line with the Millennium Development Goals, the Commission must prioritize increased investment in basic health services in rural communities to prevent these violations. UN واتساقا مع الأهداف الإنمائية للألفية، يجب أن تولي اللجنة أولوية لزيادة الاستثمار في الخدمات الصحية الأساسية في المجتمعات الريفية من أجل منع هذه الانتهاكات.
    Since it failed to prevent these grave violations, it is now the responsibility of the Government to thoroughly investigate these grave violations of human rights, prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, punish them. UN وبما أن الدولة قصرت في منع هذه الانتهاكات الجسيمة فإنه من مسؤولية الحكومة الآن أن تحقق بشكل مستفيض في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وأن تقاضي المسؤولين عن ارتكابها، وتعاقبهم إذا ثبت ذنبهم.
    Given that a high proportion of domestic violence occurs while the spouse is intoxicated, such programmes can help prevent these problems. UN ولما كانت نسبة كبيرة من حالات العنف المنزلي تحدث عندما يكون الزوج تحت تأثير المخدرات فإن هذه البرامج تستطيع منع هذه المشاكل.
    The failure of the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo to prevent these atrocities makes them an accomplice in the furtherance of the nefarious goals of Albanian terrorist separatists in Kosovo and Metohija. UN وفشل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة اﻹدارية المؤقتة في كوسوفو في منع هذه اﻷعمال الوحشية يجعلها شريكة في تعزيز اﻷهداف الشائنة التي يرمي إلى تحقيقها الانفصاليون اﻹرهابيون اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيجا.
    Members of the Security Council, especially the five permanent members, have a special responsibility to prevent these developments, which can threaten regional as well as global peace and security. UN لقد أنيطت بأعضاء مجلس الأمن، وخصوصا الأعضاء الدائمين الخمسة، مسؤولية خاصة عن منع هذه التطورات التي من شأنها تهديد السلم والأمن على الصعيد الإقليمي وكذلك على الصعيد العالمي.
    The Mission reiterates its recommendation that the Government transmit specific instructions to military and police officers in order to prevent these acts, warning them that such acts are crimes subject to disciplinary, administrative and criminal penalties. UN وتكرر البعثة توصيتها بأن تصدر الحكومة تعليمات محددة الى اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة بغية منع هذه اﻷفعال ولتحذيرهم من أنها تشكل جرائم تترتب عليها عقوبات تأديبية وإدارية وجنائية.
    Similarly, most States have introduced laws to criminalize illegal migration and human smuggling, but less than half have reported on their capacity to prevent these acts from taking place and pursue offenders or their practices in this regard. UN وبالمثل، وضعت معظم الدول قوانين تجرم الهجرة غير القانونية وتهريب المهاجرين ولكن عدد الدول التي قدمت تقارير عن قدرتها على منع وقوع هذه الأعمال وملاحقة مرتكبيها أو عن ممارساتها في هذا الصدد يقل عن النصف.
    This event also provides us with an occasion to reflect on the international community's failure to prevent these heinous crimes, on the mistakes that were made and on the measures that must be taken to ensure that such atrocities will never again be perpetrated on the Rwandan people or any other people. UN كما أن هذه المناسبة تتيح لنا فرصة التأمل في عجز المجتمع الدولي عن منع وقوع هذه الجرائم المشينة، وفي الأخطاء التي ارتكبت والتدابير التي يجب أن تتخذ لكفالة عدم اقتراف فظائع من هذا النوع في المستقبل لا بحق الشعب الرواندي ولا بحق أي شعب آخر.
    An attack of this scale, occurring over the course of more than one week in an area where the African Union Mission in Sudan (AMIS) is present, is a shocking indication of the Government's continuing failure to protect its own population, and of the collective failure of the international community to prevent these horrendous crimes from occurring. UN ويمثل وقوع هجوم من هذا الحجم على مدى ما يزيد على أسبوع في منطقة تتواجد فيها البعثة الأفريقية في السودان، دليلا مفزعا على استمرار تقاعس الحكومة عن حماية سكانها وعن التقصير الجماعي للمجتمع الدولي في منع وقوع هذه الجرائم البشعة.
    If States are unable to prevent these crimes from occurring within their jurisdiction, they should call on Member States and the United Nations to fulfil that responsibility, in keeping with the Charter and international law. UN وإذ كانت الدول غير قادرة على منع حدوث هذه الجرائم ضمن الحدود التي تشملها ولايتها القضائية، ينبغي أن تطلب من الدول الأعضاء والأمم المتحدة الاضطلاع بهذه المسؤولية وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The only possible solution to this problem is international cooperation to prevent these stations from broadcasting without restraint and impose penalties on their owners, the companies that own the satellites, which allow the broadcasting of such programming without adequate controls. UN وإن حل هذه الإشكالية لا بد أن يمر عبر تعاون دولي يمنع هذه المحطات من البث العشوائي ويفرض عقوبات على أصحاب هذه المحطات وعلى الشركات المالكة للأقمار الاصطناعية والتي تسمح ببث مثل هذه البرامج دون ضوابط كافية.
    It is cheaper to prevent these risks than to have to mobilize already diminishing resources at much higher cost, sometimes involving human lives and enormous resources, to react to them. UN ومن الأوفر لنا أن نمنع هذه المخاطر بدلا من تعبئة موارد متناقصة أصلا بتكلفة أعلى بكثير، مما يستدعي أحيانا إزهاق أرواح بشرية وهدر موارد ضخمة، للتعامل معها.
    There is responsibility for those with military or executive authority in each area to try to prevent these things from happening, because there have been far too many examples of them in the recent period. UN ويجب على كل من لديه سلطة عسكرية أو تنفيذية أن يعمل على الحيلولة دون وقوع هذه الأحداث لأنه قد وقعت منها أمثلة عديدة في الفترة الأخيرة.
    The country has signed and ratified a number of international treaties, conventions and laws to make sure that its territory is not used as a testing ground or a transit territory for chemical, biological and nuclear weapons and to prevent these dangerous weapons from falling into the hands of terrorists. UN وقد وقعت الكاميرون وصدقت على عدد من المعاهدات والاتفاقيات والقوانين الدولية بغية ضمان منع استخدام أراضيها لإجراء تجارب أو كنقطة عبور للأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية، ومنع وقوع هذه الأسلحة الخطرة في أيدي إرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more