To enhance the effectiveness of counter-terrorism, particularly with a view to preventing any infiltration into Senegalese territory, the following actions have been taken: | UN | وعليه، وبغية مكافحة الإرهاب على نحو أكثر فعالية لا سيما بغية منع أي تسلل إلى الإقليم، اقتُرح اتخاذ الإجراءين التاليين: |
This classification makes it an obligation for the operator to put in place physical protection measures aimed at preventing any malevolent act or sabotage. | UN | ويكون المستعمل بموجب هذا التصنيف ملزما بتطبيق تدابير حماية مادية من أجل منع أي عمل عدواني أو تخريبي. |
El Salvador is implementing values training programmes, with the aim of preventing any act of intolerance in schools or any other institution. | UN | تُنفذ في السلفادور برامج للتوعية بالقيم، تهدف إلى منع أي من مظاهر التعصب في المدارس أو غيرها من المؤسسات. |
The Government is fully committed to preventing any form of retaliatory attacks in other parts of the country which could give rise to a spiral of violence. | UN | وتلتزم الحكومة تماما بمنع أي شكل من أشكال الهجمات الثأرية في أنحاء البلاد اﻷخرى مما يمكن أن يؤدي إلى تصاعد العنف. |
In accordance with the UN Security Council Resolution 1695 we will exercise vigilance in preventing any external cooperation with the DPRK's missile and WMD programmes. | UN | ووفقاً لقرار مجلس الأمن 1695، فإننا سنولي العناية اللازمة لمنع أي تعاون خارجي مع برامج جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بشأن القذائف وأسلحة الدمار الشامل. |
All of this is not only continuing the disruption of Palestinian civilian lives, but is also preventing any of the viable development of the Palestinian economy required under the Oslo accords. | UN | وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو. |
The Croatian economy is still suffering from the economic effects of the war and the break-up of ties with the other countries of the former Yugoslavia; tight monetary and fiscal policies, together with an appreciating exchange rate, all targeted at preventing any rekindling of inflation, has had a restraining effect on the recovery of output. | UN | ولا يزال الاقتصاد الكرواتي يعاني من اﻵثار الاقتصادية للحرب وانقطاع الروابط مع البلدان اﻷخرى ليوغوسلافيا السابقة؛ وقد كان للسياسات النقدية والضريبية الصارمة، إلى جانب ارتفاع أسعار الصرف، وجميعها استهدفت منع حدوث أي شيء يشعل جذوة التضخم من جديد، أثر تقييدي حد من انتعاش الناتج. |
Some States demanded the immediate departure of the President; others focused on preventing any form of outside intervention. | UN | فقد طالبت بعض الدول برحيل الرئيس فوراً في حين ركزت دول أخرى على منع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces acted immediately to increase their patrolling activities, with a focus on preventing any hostile activities in the area. | UN | وبادرت اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية إلى اتخاذ إجراءات فورية لزيادة أنشطة دورياتها، مع التركيز على منع أي أنشطة عدائية في المنطقة. |
That included preventing any political considerations from interfering with the Court's strictly judicial mission or distorting the mandates that States parties had agreed to respect. | UN | وهذا يشمل منع أي اعتبارات سياسية من التدخل في وظيفة المحكمة التي هي قضائية بشكل بات، أو تحريف الولايات التي وافقت الدول الأطراف على احترامها. |
UNIFIL intensified its patrols across the area of operations and focused its coordinated operations with the Lebanese Armed Forces on potential rocket launching sites, with a view to preventing any further attacks. | UN | وكثفت اليونيفيل دورياتها في جميع أنحاء منطقة العمليات وركزت عملياتها المنسقة مع الجيش اللبناني على المواقع المحتملة لإطلاق الصواريخ، بهدف منع أي اعتداءات أخرى. |
In addition, the United Nations provided technical support, including for mapping exercises of interventions by development partners and preparation of the terms of reference for the establishment of the Parliamentary Assistance Coordination Office, which will assist in preventing any duplication of programmes supported by development partners. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدمت الأمم المتحدة الدعم التقني، ويشمل ذلك عمليات تحديد مواقع الأنشطة التي يضطلع بها الشركاء في التنمية، وإعداد الصلاحيات المتعلقة بإنشاء مكتب تنسيق المساعدة البرلمانية، الذي سيساعد على منع أي ازدواجية في البرامج التي يدعمها الشركاء في التنمية. |
The relationship between non-proliferation and the rights to the peaceful uses of science and technologies should be properly handled in order to ensure the rights of peaceful use, while effectively preventing any proliferation activity. | UN | وينبغي أن تعالج العلاقة بين عدم الانتشار والحق في الاستخدام السلمي للعلوم والتكنولوجيات معالجة ملائمة لضمان حقوق الاستخدام السلمي، مع الفعالية في منع أي نشاط يؤدي للانتشار. |
It was particularly concerned about cases of incommunicado detention ordered solely for the purpose of preventing any impairment of the proceedings or the disclosure of information. | UN | والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات. |
Unsuccessful asylum applicants receive appropriate treatment regardless of their ability to pay, for other lifethreatening conditions and for the purpose of preventing any conditions from becoming lifethreatening. | UN | ويتلقى طالبو اللجوء الذين لم يحالفهم الحظ العلاج المناسب بصرف النظر عن قدرتهم على الدفع، وذلك فيما يتعلق بسائر الحالات المهدّدة للحياة ومن أجل منع أي حالات من أن تصير مهددة للحياة. |
The right to freedom of residence safeguards the special interests of individuals in preventing any intrusion in their private dwellings. | UN | 123- يكفل الحق في حرية اختيار مكان الإقامة صون خصوصيات الأفراد بمنع أي تطفل على مساكنهم الخاصة. |
This situation gives us a legal framework for preventing any form of discrimination and achieving genuine equality of treatment and opportunities. | UN | ويتيح لنا هذا الوضع إطاراً قانونياً لمنع أي شكل من أشكال التمييز وإحراز المساواة الحقيقية في المعاملة والفرص. |
(d) For the purpose of preventing any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence. | UN | (د) لغرض منع أية دعـوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف. |
Each State Party shall keep under systematic review interrogation rules, instructions, methods and practices as well as arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment in any territory under its jurisdiction, with a view to preventing any cases of torture. | UN | تبقي كل دولة قيد الاستعراض المنظم قواعد الاستجواب، وتعليماته وأساليبه وممارساته, وكذلك الترتيبات المتعلقة بحجز ومعاملة الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال التوقيف أو الاعتقال أو السجن في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، وذلك بقصد منع حدوث أي حالات تعذيب. |
They would continue to focus on strengthening their regional mechanisms for political dialogue and preventing any form of external interference. | UN | وستواصل هذه البلدان التركيز على تعزيز آلياتها الإقليمية للحوار السياسي ومنع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
Legislative policy is oriented towards solutions preventing any discrimination against persons living with HIV/AIDS. | UN | إن سياستنا التشريعية موجهة نحو إيجاد حلول تمنع أي تمييز ضد الأشخاص المصابين بهذا المرض. |
The report contains a series of recommendations with a view to securing strengthened action for the protection of war-affected children in Burundi and preventing any action which could affect their rights after the signing of the Agreement. I. Introduction | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لحماية الأطفال الذين يعانون من مخلفات الحرب في بوروندي بغية منع كل عمل من شأنه أن يمس بحقوقهم بعد توقيع هذا الاتفاق. |
It should be deleted with a view to preventing any ambiguity that might be derived from its interpretation. | UN | وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها. |
Once the target has been destroyed, the launcher triggers a kill switch unique to each warhead that short-circuits the nanomites, preventing any unwanted destruction. | Open Subtitles | بعد أن يتم تدمير الهدف يتم استخدام زر إيقاف لكي يمنع أي تدمير غير مرغوب |
The long-standing partnership and cooperation between the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations should be brought to bear in the emerging favourable situation in Liberia with a view to stabilizing the transition and to preventing any military reversals. | UN | إن المشاركة والتعاون الطويلي العهد بين منظمة الوحــدة اﻷفريقية واﻷمــم المتحدة ينبغي أن يحدثا أثرهما على الحالة المواتيــة اﻵخــذة في الظهور في ليبريا بغية تثبيت التحول ومنع أية انقلابات عسكرية. |
13. While the Committee welcomes the development since August 2010 of the out-of-camp policy for Eritrean refugees and is conscious of the increasingly large refugee population within its borders, it is concerned by the difficulties other refugees experience, which are preventing any long-term solution for them, beside resettlement (arts. 2 and 26). | UN | 13- وفيما ترحب اللجنة بتنفيذ الدولة الطرف لسياسة " مغادرة المخيمات " ، منذ آب/أغسطس 2010، المتعلقة باللاجئين الإريتريين، وإدراكاً منها لزيادة عدد السكان اللاجئين زيادة كبيرة ضمن حدودها، فإنها تشعر بالقلق إزاء الصعوبات التي يواجهها اللاجئون الآخرون والتي تحول دون التوصل إلى أي حل في الأجل الطويل غير إعادة التوطين (المادتان 2 و26). |