"preventing the commission" - Translation from English to Arabic

    • منع ارتكاب
        
    The author submits that his deportation to Somalia is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم.
    He submits that his deportation to Somalia would be disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم.
    The author submits that his deportation to Somaila is disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    He submits that his deportation to Somalia would be disproportionate to the State party's goal of preventing the commission of criminal offences. UN ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية.
    The affected State is not expected to succeed, whatever the circumstances, in preventing the commission of harmful acts but rather to endeavor to attain the objective sought by the relevant obligation. UN فلا يتوقع من الدولة المتأثرة النجاح، أياً كانت الظروف، في منع ارتكاب أفعال ضارة، بل السعي إلى تحقيق الهدف المنشود من الالتزام ذي الصلة.
    preventing the commission of crimes was no less important than punishing the guilty and his delegation accordingly commended the preliminary training and briefing provided by States, peacekeeping operations and special political missions. UN وأنهى كلمته قائلا إن منع ارتكاب الجرائم لا يقل أهمية عن معاقبة المذنبين ولذلك يثني وفد بلده على الدول وعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة لما تقدمه من دورات تدريبية وإحاطات أولية.
    The affected State was not expected to succeed, whatever the circumstances, in preventing the commission of harmful acts but rather to endeavour to attain the objective sought by the relevant obligation. UN وليس من المتوقع أن تنجح الدولة المتأثرة، أيا كانت الظروف، في منع ارتكاب أعمال ضارة بل أن تسعى إلى تحقيق الهدف المنشود من الالتزام ذي الصلة.
    The Committee therefore considers that the author's deportation to Somalia impeding his return to his own country would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes and therefore arbitrary. UN ولذلك، فإن اللجنة ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال وعرقلة عودته إلى بلده لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم ولذلك تعتبره تعسفياً.
    The Committee, therefore, concludes that the interference with the author's family life, which would lead to irreparably severing his ties with his mother and sisters in Canada would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes. UN ولذلك، تستنتج اللجنة أن التدخل في حياة أسرة صاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم.
    The Committee therefore considers that the author's deportation to Somalia impeding his return to his own country would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes and therefore arbitrary. UN ولذلك، فإن اللجنة ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال وعرقلة عودته إلى بلده لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم ولذلك تعتبره تعسفياً.
    The Committee, therefore, concludes that the interference with the author's family life, which would lead to irreparably severing his ties with his mother and sisters in Canada would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes. UN ولذلك، تستنتج اللجنة أن المساس بالحياة الأسرية لصاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم.
    The Committee therefore considered that the author's deportation to Somalia impeding his return to his own country would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes and therefore arbitrary. UN ولذلك، فإن اللجنة ترى أن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال وعرقلة عودته إلى بلده لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم ولذلك تعتبره تعسفياً.
    The Committee, therefore, concluded that the interference with the author's family life, which would lead to irreparably severing his ties with his mother and sisters in Canada, would be disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes. UN ولذلك، استنتجت اللجنة أن التدخل في حياة أسرة صاحب البلاغ، الذي سيؤدي إلى انفصام علاقاته بوالدته وشقيقاته في كندا، لا يتناسب مع الهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب المزيد من الجرائم.
    As regards shipping, the International Code for the Security of Ships and Port Facilities (ISPS Code) is in place at all Mexican ports, with the primary objective of preventing the commission of terrorist acts that affect persons, cargo, shipments and installations. UN أما على صعيد الشحن، فيجري تطبيق المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية في الموانئ المكسيكية كافة في سبيل تحقيق الهدف الأساسي المتمثل في منع ارتكاب أعمال إرهابية تلحق الضرر بالأشخاص والحمولات والشحنات والمنشآت.
    13. Gaps also exist in the international exchange of information by Member States' law enforcement and intelligence agencies aimed at preventing the commission of terrorist acts and bringing terrorists, including foreign terrorist fighters, to justice. UN ١٣ - وتوجد ثغرات أيضا في تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بين وكالات إنفاذ القانون ووكالات الاستخبارات في الدول الأعضاء بهدف منع ارتكاب الأعمال الإرهابية ومقاضاة الإرهابيين، بمن فيهم المقاتلون الإرهابيون الأجانب.
    In the light of the information made available to it, the Committee considered that the Minister's decision to deport the author had had irreparable consequences on the author, which was disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes, especially given the important lapse of time between the commission of offences considered by the Minister and the deportation. UN واعتبرت اللجنة، في ضوء المعلومات المتاحة لها، أنه كانت لقرار الوزيرة بترحيل صاحب البلاغ عواقب وخيمة عليه لا تتناسب والهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب مزيد من الجرائم، وخاصة بالنظر إلى طول الفترة الزمنية المنقضية بين ارتكاب الجرائم التي أخذتها الوزيرة في اعتبارها والترحيل.
    For the purpose of preventing the commission of crimes associated with trafficking in persons and explaining the requirements of the Republic of Tajikistan Legal Status of Foreign Nationals Act, staff members of internal affairs offices have spoken to and met with foreign nationals and stateless persons 3,167 times. UN وبغية منع ارتكاب جرائم مرتبطة بالاتجار بالأشخاص وشرح متطلبات قانون جمهورية طاجيكستان المتعلق بالمركز القانوني للأجانب، قام موظفو مكاتب وزارة الداخلية بإجراء 167 3 محادثة ومقابلة مع الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية.
    5. Regarding the effectiveness of anti-terrorist strategy, Sub-paragraph 2 (b) of the Resolution requires States to take steps to prevent the commission of terrorist acts. In this regard, please outline any special anti-terrorist policies that Thailand has developed that are aimed to preventing the commission of terrorist acts in the following areas: UN 4 - أما في ما يتعلق بفعالية استراتيجية مكافحة الإرهاب، فالفقرة الفرعية 2 (ب) من القرار تشترط على الدول اتخاذ خطوات لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية يرجى في هذا الصدد بيان أي سياسات خاصة لمكافحة الإرهاب وضعتها تايلند في المجالات التالية من أجل منع ارتكاب الأعمال الإرهابية:
    " a State cannot be under an obligation to succeed, whatever the circumstances, in preventing the commission of genocide: the obligation of States parties is rather to employ all means reasonably available to them, so as to prevent genocide so far as possible. UN " لا تكون الدولة ملزمة بالنجاح، مهما كانت الظروف، في منع ارتكاب الإبادة الجماعية: بل إن الالتزام الواقع على الدول الأطراف هو استخدام كل الوسائل المتاحة لها على نحو معقول، لمنع الإبادة الجماعية بقدر الإمكان.
    7.11 In light of the information made available before it, the Committee considers that the Minister's decision to deport the author has had irreparable consequences on the author, which was disproportionate to the legitimate aim of preventing the commission of further crimes, especially given the important lapse of time, between the commission of offences considered by the Minister and the deportation. UN 7-11 وتعتبر اللجنة، في ضوء المعلومات المتاحة لها، أنه كانت لقرار الوزيرة ترحيل صاحب البلاغ عواقب وخيمة عليه لا تتناسب والهدف المشروع المتمثل في منع ارتكاب مزيد من الجرائم، وخاصة بالنظر إلى طول الفترة الزمنية المنقضية بين ارتكاب الجرائم التي أخذتها الوزيرة في اعتبارها والترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more