"preventing women from" - Translation from English to Arabic

    • تمنع المرأة من
        
    • يمنع المرأة من
        
    • تمنع النساء من
        
    • منع المرأة من
        
    • يمنع النساء من
        
    • تحرم النساء من
        
    • منع النساء من
        
    • ومنع المرأة من
        
    • ومنع النساء من
        
    It was especially important to remove the obstacles preventing women from participating in local politics and in the executive branch. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    However, it must be stated clearly that legal obstacles alone were not preventing women from enjoying full protection. UN بيد أنه يجب أن يذكر بوضوح أن العقبات القانونية وحدها لا تمنع المرأة من التمتع بالحماية التامة.
    Employment practices based on those roles were preventing women from fulfilling their potential. UN وإن الممارسات المتعلقة بالعمل التي تستند إلى هذه الأدوار تمنع المرأة من استخدام كل إمكانياتها.
    There is no legal form of discrimination preventing women from representing their Government at the national level or from participating at a senior level in the work of international organizations. UN لا يوجد في القانون أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة على مستوى عال في أعمال المنظمات الدولية.
    That was certainly discriminatory and was an obstacle preventing women from exercising any kind of political activity. UN وهذا أمر تمييزي بالتأكيد، وهو يشكل عقبة تمنع النساء من ممارسة أي نوع من أنواع النشاط السياسي.
    Promoting gender equality in all spheres of life is a moral imperative, but preventing women from full participation in the economy is also an economic folly. UN وتعزيز المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة واجب أخلاقي، لكن منع المرأة من المشاركة الكاملة في الاقتصاد هو أيضاً حماقة اقتصادية.
    It also commended Maldives for removing the constitutional bar preventing women from running for high political office. UN وأثنت على ملديف أيضاً لإلغائها الحظر الدستوري الذي يمنع النساء من الترشح للمناصب السياسية العليا.
    In most countries, barriers still exist, preventing women from entering political office or corporate boardrooms. UN والحواجز التي ما زالت موجودة في معظم البلدان تمنع المرأة من دخول معترك السياسة أو مجالس إدارات الشركات.
    Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تضع المرأة في مرتبة أدنى من الرجل داخل الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Nonetheless, the Committee is concerned by the existence of gender stereotypes that cast women as being of an inferior status within the family and in society at large and that are preventing women from exercising all their rights on an equal footing with men. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء القوالب النمطية الجنسانية التي تعتبر المرأة أقل مركزاً في الأسرة وفي المجتمع ككل والتي تمنع المرأة من ممارسة حقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    In examining State reports, the Committee has on several occasions found that measures preventing women from moving freely or from leaving the country by requiring them to have the consent or the escort of a male person constitute a violation of article 12. UN وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها تقارير الدول عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً.
    In 2001 the National Women's Commission undertook to investigate some of the obstacles preventing women from participating in political leadership and offering themselves as candidates. UN في عام 2001، أجرت الهيئة النسائية الوطنية تحقيقا في بعض العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في القيادة السياسية والترشـُّـح.
    Gender inequalities hamper economic development by preventing women from responding to the new trade opportunities. UN :: تعيق عدم المساواة بين الجنسين تحقيق التنمية الاقتصادية، لأنها تمنع المرأة من الاستجابة للفرص الجديدة التي تتيحها التجارة.
    While there is no legal discrimination preventing women from representing their Government at the international level or from participating in the work of international organizations, their participation is nonetheless extremely low. UN لئن كان القانون لا يتضمن أي تمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي في فرنسا ومشاركتها في أعمال المنظمات الدولية، فإن مشاركة المرأة في الواقع قليلة جدا.
    Attitudinal barriers nonetheless still existed, preventing women from taking full advantage of leadership opportunities. UN ومع ذلك، لا تزال هناك حواجز من حيث المواقف المتخذة، مما يمنع المرأة من الاستفادة إلى أقصى حد من فرص الزعامة المتاحة لها.
    A second factor in some States may be that either by statutory or customary law a guardian, who is generally male, consents to the marriage instead of the woman herself, thereby preventing women from exercising a free choice. UN وهناك عامل آخر في بعض الدول، يتعلق إما بالقانون الوضعي أو بالقانون العرفي، يتمثل في تكليف وصي، يكون عادة من الذكور، بالموافقة على الزواج بدلا من المرأة نفسها، مما يمنع المرأة من الاختيار بكامل حريتها.
    Please also provide information on the obstacles preventing women from reaching leadership positions, as well as on measures taken to address the concentration of women in certain occupations and training courses. UN نرجو أيضاً تقديم معلومات عن العقبات التي تمنع النساء من الوصول إلى المناصب القيادية، وكذلك عن الإجراءات المتخذة لمعالجة تركز النساء في مهن معينة وفي دورات تدريبية معينة.
    Although there were no formal legal barriers preventing women from becoming matai and participating in the political and public arena, in reality only a few women achieve matai status. UN ورغم عدم وجود عقبات قانونية رسمية تمنع النساء من الحصول على لقب الماتاي والمشاركة في المجال السياسي والعام، إلا أن هناك في الواقع، عدد قليل من النساء اللاتي حصلن على هذا المركز.
    However, analysis of the programs in which women students predominate suggests that there are still cultural limitations preventing women from choosing certain non-traditional programs. UN غير أن تحليل البرامج التي يغلب فيها عدد الطلاب النساء يشير إلى أنه لا تزال توجد قيود تمنع النساء من اختيار برامج غير تقليدية معيَّنة.
    Various economic social, cultural and political factors are responsible for preventing women from enjoying their legal rights. Dalits and marginalized groups are at the verge. UN وثمة عوامل اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية مسؤولة عن منع المرأة من التمتع بحقوقها القانونية، وبالأخص نساء الداليت والفئات المهمشة الأخرى.
    There is apparently no legal prohibition preventing women from serving as judges. UN ويظهر أنه ليس هناك حظر قانوني يمنع النساء من العمل كقاضيات.
    It also regrets the lack of information on the measures taken by the State party to overcome customary attitudes preventing women from fully pursuing their education. (arts. 2, 3, 17, 23, 25 and 26) UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتغلب على المواقف التقليدية التي تحرم النساء من مواصلة التعليم بكافة مراحله. (المواد 2 و3 و17 و23 و25 و26)
    415. Traditional practices also play a role in preventing women from seeking justice through more formal means. UN 415- وهناك الممارسات التقليدية والتي تلعب دوراً أيضاً في منع النساء من المطالبة بالعدالة من خلال الوسائل الرسمية.
    Early marriages, exchanging girls for ending conflicts and forgiving crimes, preventing women from exiting their houses, preventing women from work, lack of men's participation in house affairs and rising children are examples of such beliefs and traditions. UN فالزواج المبكر، وتبادل البنات لإنهاء النزاع والعفو عن الجرائم، ومنع المرأة من مغادرة بيتها ومنع المرأة من العمل، وعدم مشاركة الرجل في الشؤون المنزلية وتربية الأطفال كلها أمثلة على هذه المعتقدات والتقاليد.
    Issue/question 17: in its previous concluding observations, the Committee recommended the development of strategies for discouraging the demand for prostitution, preventing women from entering into prostitution, and establishing programmes of rehabilitation and support for women and girls who wish to leave prostitution. UN القضية/السؤال 17: أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بوضع استراتيجيات للحد من الطلب على البغاء، ومنع النساء من مزاولة البغاء، ووضع برامج لإعادة تأهيل النساء والفتيات اللاتي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء، وتقديم الدعم لهنّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more