"preventive measures taken" - Translation from English to Arabic

    • التدابير الوقائية المتخذة
        
    • والتدابير المتخذة لمنع
        
    Barbados believes that preventive measures taken to guarantee international peace and security must also include efforts to safeguard basic social and economic rights. UN وتعتقد بربادوس أن التدابير الوقائية المتخذة لضمان السلم واﻷمن الدوليين يجب أن تشمل أيضا الجهــود الراميــة إلى كفالــة الحقــوق الاقتصاديــة والاجتماعية اﻷساسية.
    Other speakers provided an overview of the preventive measures taken in their countries to ensure compliance with the prevention provisions of the Convention. UN 57- وقدّم متكلمون آخرون لمحة عامة عن التدابير الوقائية المتخذة في بلدانهم لضمان الامتثال للأحكام الوقائية في الاتفاقية.
    The participants had also discussed the preventive measures taken at the regional level, especially in the health and employment sectors, and had urged member States to continue to make concerted efforts to combat the epidemic through the elaboration of an intersectoral plan of action for the region. UN وناقش أيضا المشتركون التدابير الوقائية المتخذة على الصعيد اﻹقليمي، لا سيما في قطاعي الصحة والعمالة، وحث الدول اﻷعضاء على مواصلة بذل جهود متضافرة من أجل مكافحة هذا الوباء من خلال وضع خطة عمل مشتركة بين القطاعات تشمل المنطقة.
    The Committee is also concerned about certain shortcomings relating to the effectiveness of the preventive measures taken to combat torture, in particular the half-heartedness displayed in pursuing inquiries and bringing the authors of acts of torture before the courts, whose independence must be preserved. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدة مواطن قصور في ما يتعلق بفعالية التدابير الوقائية المتخذة لمكافحة التعذيب ولا سيما القدر الذي يبدى في متابعة التحقيقات وتقديم مرتكبي أعمال التعذيب إلى المحاكم التي يجب الحفاظ على استقلاليتها.
    (d) The effective implementation of the 2010 Act making it possible to issue a restraining order against perpetrators of violence, and outcomes of criminal prosecutions of domestic violence cases, rulings handed down and preventive measures taken. UN (د) التطبيق الفعلي لقانون عام 2010 بما يسمح بإصدار أمر بإبعاد مرتكب أعمال العنف، والنتائج التي أفضى إليها تطبيق هذا القانون فيما يتعلق بملاحقة المسؤولين عن العنف المنزلي أمام القضاء الجنائي، والقرارات المعتمدة، والتدابير المتخذة لمنع العنف.
    Speakers provided an overview of the preventive measures taken in their countries to ensure compliance with the provisions for the prevention of corruption contained in the Convention. UN 54- وأعطى المتكلمون لمحة عامة عن التدابير الوقائية المتخذة في بلدانهم من أجل الامتثال لأحكام منع الفساد المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Draft article 30 (b) should clarify whether the need for assurances of non-repetition of an internationally wrongful act applied to preventive measures taken by an international organization. UN المادة 30 (ب) انطباق أو عدم انطباق الحاجة إلى تأكيدات بعدم تكرار فعل غير مشروع دولي على التدابير الوقائية المتخذة من جانب منظمة دولية.
    Among preventive measures taken were the reprimanding of superior officers responsible for supervising the officers found guilty of offences, and the dissemination of the results of inquiries into the causes of such offences and related matters to all public officials. UN ومن بين التدابير الوقائية المتخذة توبيخ الضباط السامين المسؤولين عن الإشراف على رجال الشرطة الذين تثبت إدانتهم بجرائم ونشر نتائج التحقيقات في أسباب هذه الجرائم والمسائل ذات الصلة في أوساط جميع الموظفين العموميين.
    The orders are reported to have been issued within the framework of preventive measures taken against activists who used to engage in provocative activities in the West Bank. (Ha'aretz, 12 January 1995) UN وأفادت اﻷنباء أن اﻷموامر صدرت في إطار التدابير الوقائية المتخذة ضد الحركيين الذين اعتادوا القيام بأنشطة استفزازية في الضفة الغربية. )هآرتس، ١٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    They refer to preventive measures taken after an incident to minimize or prevent its effects; these measures are defined in all the conventions as " reasonable measures taken by any person following the occurrence of an incident to prevent or minimize the damage " . UN وهي تشير إلى التدابير الوقائية المتخذة بعد الحادث لتخفيف أو منع آثاره؛ وهذه التدابير معرفة في جميع الاتفاقيات على أنها " التدابير المعقولة التي يتخذها أي فرد بعد وقوع الحادث لمنع أو تقليل الضرر " .
    However, the Committee remains concerned at the high number of children infected with HIV and/or affected by HIV/AIDS, the lack of preventive measures taken and the inadequate assistance given to AIDS orphans, and the lack of data. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية و/أو المتضررين بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقلة التدابير الوقائية المتخذة وعدم كفاية المساعدة المقدمة للأيتام بسبب الإيدز، وقلة البيانات.
    However, the Committee remains concerned at the high number of children infected with HIV and/or affected by HIV/AIDS, the lack of preventive measures taken and the inadequate assistance given to AIDS orphans, and the lack of data. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشري و/أو المتضررين بسبب فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وقلة التدابير الوقائية المتخذة وعدم كفاية المساعدة المقدمة للأيتام بسبب الإيدز، وقلة البيانات.
    10. While noting the information provided by the State party on preventive measures taken to address violence against women, in particular domestic violence, the Committee remains concerned about the continued prevalence of domestic violence in the State party and the lack of shelters available to women. UN 10- وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير الوقائية المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف المنزلي، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف وعدم توفير ملاجئ للنساء.
    (10) While noting the information provided by the State party on preventive measures taken to address violence against women, in particular domestic violence, the Committee remains concerned about the continued prevalence of domestic violence in the State party and the lack of shelters available to women. UN 10) وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير الوقائية المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار انتشار العنف المنزلي في الدولة الطرف وعدم توفير ملاجئ للنساء.
    The CTC would appreciate a report on the progress made in the enactment and bringing into effect of the proposed law " to regulate the manner of implementation of preventive measures taken pursuant to decisions or resolutions adopted on [the subject of subparagraph 1 (c)] by international bodies or entities such as the United Nations " . UN تكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو حصلت على تقرير عن التقدم المحرز في سن وإنفاذ القانون المقترح الرامي إلى " تنظيم طريقة تطبيق التدابير الوقائية المتخذة عملا بالمقررات والقرارات التي اعتمدتها [بشأن موضوع الفقرة الفرعية 1 (ج)] الهيئات أو الكيانات الدولية كالأمم المتحدة " .
    (d) The effective implementation of the 2010 Act making it possible to issue a restraining order against perpetrators of violence, and outcomes of criminal prosecutions of domestic violence cases, rulings handed down and preventive measures taken. UN (د) التطبيق الفعلي لقانون عام 2010 بما يسمح بإصدار أمر بإبعاد مرتكب أعمال العنف، والنتائج التي أفضى إليها تطبيق هذا القانون فيما يتعلق بملاحقة المسؤولين عن العنف المنزلي أمام القضاء الجنائي، والقرارات المعتمدة، والتدابير المتخذة لمنع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more