"previous administrations" - Translation from English to Arabic

    • الإدارات السابقة
        
    • الحكومات السابقة
        
    In carrying out that work, we have often been able to build on the foundations established by previous administrations. UN وفي اضطلاعنا بهذه المهمة، استطعنا في كثير من الحالات أن نبني على المؤسسات التي أنشأتها الإدارات السابقة.
    To date it has not yet taken up its duties owing to the politicization of membership under previous administrations: the new Constitution provides for new appointments by direct universal suffrage, respecting the principle of plurinationalism. UN وحتى الآن، لم تبدأ هذه المحكمة القيام بواجباتها بسبب تسييس عضويتها في ظل الإدارات السابقة: وينص الدستور الجديد على تعيينات جديدة عن طريق الاقتراع العام المباشر، بما يضمن احترام مبدأ تعدد القوميات.
    This is a promising difference from previous administrations. UN وهذا فارق عن الإدارات السابقة يبشر بالخير.
    Certainly, the last seven years have not brought the same levels of federal commitment to American cities as from previous administrations. Open Subtitles في السنوات السبع الأخيرة الإلتزام الفدرالي لم يكن قويًا تجاه المدن الأمريكيّة بخلاف الإدارات السابقة
    I don't know if the previous administrations needed this secret organization, but as long as I'm the President, Open Subtitles لا أعرف إذا كانت الحكومات السابقة بحاجة إلى هذه المنطمة السرية ولكن طالما أنا الرئيس
    Some cases related to wrongdoings by former government officials or by embassies staffed with persons appointed by previous administrations, the Panel was informed. UN وقد أُبلغ الفريق بأن بعض الحالات تتعلق بأفعال غير مشروعة ارتكبها موظفون حكوميون سابقون أو سفارات يعمل بها موظفون عينتهم الإدارات السابقة.
    For instance, previous administrations had adopted an attitude of indifference to their international obligations vis-à-vis the victims of serious human rights violations during the internal armed conflict or had even repudiated such obligations. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت الإدارات السابقة موقفاً يتسم بعدم المبالاة إزاء التزاماتها الدولية تجاه ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح الداخلي وهذا إذا لم تنكر هذه الالتزامات.
    As the implementation of that Programme begins to enhance accountability and transparency in the management of public finance, it would be important for the IMF and the World Bank to assist the Government to find ways to overcome the substantial debt burden inherited from previous administrations. UN وبما أن تنفيذ هذا البرنامج بدأ يعزز المساءلة والشفافية في إدارة المالية العامة، من المهم أن يساعد صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الحكومة على إيجاد سُبل للتغلب على عبء الديون الكبير الموروث من الإدارات السابقة.
    The Government was determined to introduce reform in the mining sector, where the destructive practice of open-pit mining was currently routine. However, the Government had no choice but to honour the laws and concessions it had inherited from previous administrations. UN والحكومة وإن كانت مصممة على إصلاح قطاع استغلال المناجم التي تعد أشكالها الحالية - المناجم المكشوفة - مضرة بالبيئة، فإنها ملزمة باحترام القوانين وعقود الامتيازات الموروثة عن الإدارات السابقة.
    Still pending are the creation of a guarantee fund to help mobilize private resources for land credit and the recovery of vast tracts of lands, particularly in the Petén and Northern Transversal regions, which had been irregularly adjudicated by previous administrations. UN ولا يزال موضع بحث موضوع إنشاء صندوق ضمان يساعد على تعبئة الموارد المحلية لأغراض الائتمان في مجال الأراضي، ومن أجل إصلاح مساحات واسعة من الأرض وبخاصة في منطقتي بيتين والترنسفال الشمالية التي دأبت الإدارات السابقة على البت بشأنها قضائيا بشكل غير منتظم.
    15. The Committee notes with satisfaction the Government's statement that it will not maintain the position upheld by previous administrations of justifying the application of the Amnesty Act as necessary for the preservation of peace in the State party. UN 15- تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الحكومة من أنها لن تتمسك بالموقف الذي اتخذته الإدارات السابقة لتبرير تطبيق قانون العفو باعتباره ضرورياً للحفاظ على السلم في الدولة الطرف.
    The present Government has continued the policy of institutional attention to Afro-Colombian issues implemented by previous administrations in creating a Presidential Programme for Afro-Colombian Issues. UN وقد واصلت الحكومة الحالية سياسة إيلاء الاهتمام لقضايا الأقلية الأفريقية الكولومبية التي نفذتها الإدارات السابقة بإنشاء برنامج رئاسي للقضايا الأفريقية - الكولومبية.
    He noted that the new Government continued the previous administrations' heavy reliance on the death penalty to combat crimes (see also A/HRC/23/47/Add.5). UN ولاحظ أن الحكومة الجديدة واصلت اعتماد الإدارات السابقة الشديد على عقوبة الإعدام لمكافحة الجرائم (انظر أيضاً A/HRC/23/47/Add.5).
    (15) The Committee notes with satisfaction the Government's statement that it will not maintain the position upheld by previous administrations of justifying the application of the Amnesty Act as necessary for the preservation of peace in the State party. UN (15) تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الحكومة من أنها لن تتمسك بالموقف الذي اتخذته الإدارات السابقة لتبرير تطبيق قانون العفو باعتباره ضرورياً للحفاظ على السلم في الدولة الطرف.
    (15) The Committee notes with satisfaction the Government's statement that it will not maintain the position upheld by previous administrations of justifying the application of the Amnesty Act as necessary for the preservation of peace in the State party. UN (15) تلاحظ اللجنة بارتياح ما أعلنته الحكومة من أنها لن تتمسك بالموقف الذي اتخذته الإدارات السابقة لتبرير تطبيق قانون العفو باعتباره ضرورياً للحفاظ على السلم في الدولة الطرف.
    Despite the prevailing political uncertainties and extremely difficult and challenging social and economic conditions, Liberian civil society remains a vibrant and dynamic force that can help determine whether peace will lead to improved living conditions and prosperity for all or to an intensification of the unsustainable exploitation of resources that characterized the priorities of previous administrations. UN وبالرغم من استمرار الحالة السياسية غير المستقرة والصعوبة الشديدة التي تشهدها الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية فإن المجتمع المدني الليبري يمثل قوة نشطة ودينامية تستطيع أن تحدد ما إذا كان السلام سوف يفضي إلى تحسين الأوضاع المعيشية وتحقيق الازدهار للجميع أو إلى تكثيف الاستغلال غير المشروع للموارد وهو ما كان يميز أولويات الإدارات السابقة.
    9. The administration led by Prime Minister Najib Abdul Razak who was recently re-elected during Malaysia's 13th General Elections on 5 May 2013 has and continues to be characterised by among others, a strong commitment to the rule of law, to upholding respect for human rights, and a commitment to continue widening the democratic space initiated during previous administrations. UN 9- اتسمت إدارة رئيس الوزراء نجيب عبد الرزاق الذي أعيد انتخابه في الآونة الأخيرة خلال الانتخابات العامة الثالثة عشرة التي أجريت في ماليزيا في 5 أيار/مايو 2013 ولا تزال تتسم بأمور منها شدة التزامها بسيادة القانون وضمان احترام حقوق الإنسان والتعهد بالاستمرار في توسيع الحيز الديمقراطي الذي شرع فيه إبان فترات الإدارات السابقة.
    7. PDDH expresses regret that the Office of the Public Prosecutor has not brought legal action in respect of public acts that have constituted a threat to the existence of PDDH, including death threats, threats of physical violence, and attacks against honour and personal freedom, resulting from intolerance shown by previous administrations to the ceaseless work of this institution to identify and denounce serious violations of human rights. UN 7- ويعرب مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان عن أسفه إزاء عدم قيام ديوان المدعي العام باتخاذ إجراءات قانونية لمواجهة الأفعال التي شكلت تهديدا لاستمرار المكتب وشملت تهديدات بالقتل والإيذاء الجسدي، والنيل من الشرف والحرية الشخصية، وكان ذلك نتيجة لعدم رضا الإدارات السابقة عن عمل هذه المؤسسة بصورة مستمرة لفضح واستنكار الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(9).
    As part of these procedures, objectivity and a responsible approach to identifying complaints and eliminating cases which have already been resolved, thus shortening the list of alleged violations by previous administrations, constitute, in our view, minimum impartiality, and not a statement of position. UN وكجزء من هذه اﻹجراءات، فإن الاتسام بالموضوعية واتباع منهج يتسم بالمسؤولية في تحديد الشكاوى وسحب الحالات التي سويت بالفعل، بما يقلص قائمة الانتهاكات المدعى أن الحكومات السابقة قد ارتكبتها، يشكل في رأينا، الحد اﻷدنى من النزاهة، وليس بيانا بموقف.
    The new Government has not changed its approach regarding the application of the death penalty and seems to have followed the practice of previous administrations, which relied heavily on the death penalty to combat crime. UN ولم تغيّر الحكومة الجديدة نهجها إزاء تطبيق عقوبة الإعدام ويبدو أنها اتّبعت ممارسة الحكومات السابقة التي اعتمدت إلى حد كبير جداً على عقوبة الإعدام للقضاء على الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more