"previous attempts" - Translation from English to Arabic

    • المحاولات السابقة
        
    • محاولات سابقة
        
    General Tagme stressed the need to ensure a dignified reform, as opposed to the previous attempts. UN وأكد الجنرال تاغمي على الحاجة لكفالة الإصلاح المتسم بالكرامة، على النقيض مما حدث في المحاولات السابقة.
    Many previous attempts to solve the problems of commodities had not been successful and there was a need for balanced and serious reflection. UN ولم ينجح الكثير من المحاولات السابقة الرامية إلى حل مشاكل السلع الأساسية، وتوجد حاجة إلى التفكير المتوازن والجاد.
    previous attempts to introduce such a system had not been accepted and risked a loss of support. UN ولم تقبل المحاولات السابقة لإدخال العمل بمثل هذا النظام وانطوت على المخاطرة لفقد الدعم.
    Several previous attempts at regional integration failed in part because of a faulty view of the sequence of integration. UN وقد فشلـت عدة محاولات سابقة للتكامل الإقليمي جزئيا بسبب نظرة خاطئـة لتسلسل التكامل.
    previous attempts to attack United Nations facilities elsewhere in the world had fortunately been foiled. UN ولحسن الحظ، تم إحباط محاولات سابقة لمهاجمة مبان للأمم المتحدة في أماكن أخرى.
    Some of the possibilities have been outlined during previous attempts to revitalize it. UN وقد حُددت بعض الأساليب الممكنة أثناء المحاولات السابقة لتنشيطها.
    My broad reply would be to say that we think the package is better than the previous attempts to achieve reform. UN وجوابي بشكل عام هو أننا نعتقد أن هذه المجموعة هي أفضل من المحاولات السابقة الهادفة إلى تحقيق اﻹصلاح.
    In considering the proposals regarding regional and subregional groupings, it should be borne in mind that previous attempts to apply a formula based on those criteria had not proven very successful. UN وعند النظر في الاقتراحات المتعلقة بالتجمعات اﻹقليمية والتجمعات دون اﻹقليمية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المحاولات السابقة لتطبيق صيغة تستند إلى هذه المعايير لم تكن ناجحة جدا.
    The previous attempts either didn't blend properly or they grew too fast and died. Open Subtitles المحاولات السابقة أمّا لَمْ تعمل بشكل صحيح أو أنهم نموا بسرعة كبيرة ، وماتوا.
    The new performance appraisal system was designed to eliminate those glaring defects and his delegation hoped that the ongoing efforts of the senior staff of the Secretariat in that area would not meet the fate of previous attempts to establish a reliable performance appraisal system. UN لقد صمم نظام تقييم اﻷداء الجديد لاستئصال هذه اﻵثار الصارخة، ولذا فإن وفده يحدوه اﻷمل في أن لا يكون مصير الجهود الجارية لكبار موظفي اﻷمانة العامة في هذا المجال مثل المصير الذي لقيته المحاولات السابقة ﻹنشاء نظام موثوق لتقييم اﻷداء.
    They feared that the way the reform was being conducted would not achieve the desired result and would fail as it had in all previous attempts. UN وتخشى المنظمات غير الحكومية من ألا تحقق الطريقة التي يتم بها الإصلاح النتائج المرجوة وأن تفشل على غرار المحاولات السابقة.
    The Becket Fund maintains that previous attempts to change this paradigm have been rejected and, thus, the idea of defamation of religions cannot have the force of established international law. UN ويؤكد صندوق بيكيت على أن المحاولات السابقة لتغيير هذا النموذج قد رُفضت، وبالتالي فمن غير الممكن أن تكون لفكرة تشويه صورة الأديان قوة القانون الدولي الراسخ.
    previous attempts to make education technology intensive rather than keeping it labour intensive have vastly expanded and commercialization has been the driving force. UN وإن المحاولات السابقة لجعل التعليم كثيف التكنولوجيا بدلا من إبقائه كثيف العمالة اتسعت إلى حد كبير، وكان التسويق هو القوة الدافعة لها.
    The historical record of some previous attempts to seek the views of the International Court of Justice deserves to be recalled, albeit briefly. UN وفي هذا المقام يجدر العمل ولو بإيجاز على التذكير بالسجل التاريخي لبعض المحاولات السابقة التماس آراء محكمة العدل الدولية.
    He recalled that previous attempts to codify the local remedies rule had avoided elaborating provisions on those subjects. UN وذكَّر بأن المحاولات السابقة الهادفة إلى تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد تجنبت تفصيل أحكام بشأن تلك المواضيع.
    I followed up on those previous attempts that she made. Open Subtitles تبعد أحد المحاولات السابقة التي جعلتها
    While previous attempts to enhance transparency in the arms trade had been quite significant, it was also considered necessary to identify the characteristics and trends in the current international arms trade, including the effects of globalization and the diversification of the production chain. UN وبينما كانت المحاولات السابقة لتعزيز الشفافية في تجارة الأسلحة مهمة جدا، اعتبر أيضا أن من الضروري تحديد الخصائص والاتجاهات في تجارة الأسلحة الدولية الحالية، بما في ذلك آثار العولمة والتنوع في سلسلة الإنتاج.
    previous attempts made between 1995 and 2001 under the land mobilization program was met with stiff resistance by university students, landowners and the general public where lives were lost. UN وقد قوبلت محاولات سابقة بين عامي 1995 و2001 في إطار برنامج تعبئة الأراضي بمقاومة شديدة من جانب طلاب الجامعات، وملاك الأراضي، وعامة الجمهور أسفرت عن فقدان أرواح.
    These improvements, together with reducing costs, make satellites worthwhile for reconsideration again for cases where previous attempts were unsuccessful; UN وتجعل هذه التحسينات، مقترنة بانخفاض التكاليف، من المجدي اعادة النظر في أهمية السواتل في الحالات التي لم تكلل فيها محاولات سابقة بالنجاح؛
    Western history knows... three previous attempts at recreating... this Noachian feat, each of the three ending in tragedy. Open Subtitles التأريخ الغربي يعرف... ثلاث محاولات سابقة في التمتّع... هذه مفخرة نواتشيان،
    It should also be noted that no national Governments were ready to provide assistance to the United Nations in previous attempts to obtain special hotel and airfare rates negotiated by national Governments for their own travellers. UN وينبغي أيضا ملاحظة أنه لم تكن هناك حكومات وطنية على استعداد لتقديم المساعدة الى اﻷمم المتحدة في محاولات سابقة للحصول على أسعار خاصة في الفنادق والسفر جوا التي تفاوضت بشأنها الحكومات الوطنية بالنسبة للمسافرين التابعين لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more