"previous decades" - Translation from English to Arabic

    • العقود السابقة
        
    • العقود الماضية
        
    • بالعقود السابقة
        
    • عقود سابقة
        
    • العقود المنصرمة
        
    • في العقدين السابقين
        
    NEPAD provides the framework and also the opportunity for redressing the balance and for reversing the neglect of previous decades. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا توفر الإطار وكذلك الفرصة لتصحيح ما شهدته العقود السابقة من خلل وإهمال.
    This heritage is attributed to the neglect of public education in the previous decades. UN وهذه التركة تعزى إلى إهمال التعليم العام في العقود السابقة.
    Only three Latin American economies had grown more in the 1990s than in the previous decades. UN إذ لم تنمو سوى ثلاثة اقتصادات أمريكية لاتينية في التسعينات أكثر من نموها في العقود السابقة.
    Democracy and political participation are today more widespread than in previous decades. UN والديمقراطية والمشاركة السياسية أوسع انتشاراً في الوقت الحاضر مما كانتا عليه في العقود الماضية.
    In previous decades the United Nations led the struggle for the self-determination of peoples, which resulted in an end to the shameful colonial system. UN وكانت اﻷمم المتحدة في العقود الماضية تقود النضال من أجل تقرير مصير الشعوب مما أدى إلى إنهاء النظام الاستعماري البغيض.
    At a glance the number of women in positions of political and economic power is small, but it has increased compared to previous decades. UN وقد يبدو عدد النساء في مراكز السلطة السياسية والاقتصادية صغيرا ﻷول وهلة، ولكنه يزداد بالمقارنة بالعقود السابقة.
    The achievements made to date prove that the financing of programmes within the region has concrete results, since they have produced a context of greater political and economic stability than in the previous decades. UN وتثبت المنجزات التي تحققت حتى اﻵن أن تمويل البرامج في المنطقة له نتائج ملموسة، ﻷنها أسفرت عن وجود إطار من الاستقرار السياسي والاقتصادي أكبر مما كان عليه الحال في عقود سابقة.
    The minimal peace-keeping requirements of previous decades are not likely to return. UN فالمتطلبات الدنيا في مجال حفظ السلام خلال العقود السابقة ليس من المرجح أن تعود.
    Over the past decade, annual agricultural gross domestic product (GDP) growth averaged nearly 4 per cent, well above growth rates for the previous decades. UN فعلى مدى العقد الماضي، بلغ المتوسط السنوي لنمو الناتج المحلي الإجمالي الزراعي نحو 4 في المائة، وهو ما يفوق معدلات النمو خلال العقود السابقة بكثير.
    Since 2003, the annual agricultural GDP growth rate has averaged nearly 4 per cent, well above the growth rates for the previous decades. UN ومنذ عام 2003، بلغ متوسط النمو السنوي للناتج المحلي الإجمالي الزراعي نحو 4 في المائة، وهو ما يفوق معدلات النمو خلال العقود السابقة بكثير.
    Unfortunately, while industrial development was crucial for poverty eradication and sustainable development, it seemed to have lost support and relevance in international discussions over the course of previous decades. UN ومما يؤسف له أنه بينما تكتسي التنمية الصناعية أهمية بالغة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، فإنها قد فقدت فيما يبدو الدعم والاهتمام في المناقشات الدولية على مدى العقود السابقة.
    The Third International Decade should provide an opportunity to reflect on the obstacles encountered during the previous decades and to build on past achievements. UN وينبغي اغتنام العقد الدولي الثالث كفرصة للتفكير في العقبات التي ووجهت خلال العقود السابقة والبناء على ما تحقق من إنجازات.
    Besides, many African countries export commodities the prices of which have not increased or are still far from the levels they reached in previous decades. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان الأفريقية تصدر سلعا لم ترتفع أسعارها أو ظلت متدنية كثيرا عن المستويات التي حققتها في العقود السابقة.
    Although Africa's recent good growth record represents a major turnaround from previous decades of economic stagnation, it is still insufficient to meet the 7 per cent growth rate required to achieve the Millennium Development Goals. UN وبالرغم من أن النمو القياسي الجيد لأفريقيا مؤخرا يمثل تحولا رئيسيا عن العقود السابقة من الركود الاقتصادي، فهو لا يزال قاصرا عن تحقيق معدل النمو البالغ 7 في المائة المطلوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    There have been several distinct tendencies in atmospheric conditions during the decade of the 1990s and since the United Nations Conference on Environment and Development held at Rio that have continued from previous decades. UN فالأحوال الجوية تشهد عدة اتجاهات بدأت في العقود السابقة واتضحت خلال التسعينات ومنذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو.
    The Convention favours an integrated approach to those rights, avoiding the categorization of rights that, in previous decades, had separated civil and political rights on the one hand, and economic, social and cultural rights on the other. UN وتدعو الاتفاقية إلى اتباع نهج متكامل تجاه تلك الحقوق، حيث تجنبت تصنيف الحقوق، وهي العملية التي فصلت في العقود السابقة الحقوق المدنية والسياسية من ناحية عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الناحية اﻷخرى.
    Even the sound macroeconomic policies which had been pursued by many of the region’s countries in previous decades had failed to guarantee sustainable growth and development. UN حتى السياسات الاقتصادية الكلية التي اتبعها كثير من بلدان المنطقة في العقود السابقة فشلت في ضمان النمو والتنمية المستدامين.
    The corollary financial obstacles are compounded by the legacy of widespread illiteracy, a ruined educational system and unpayable foreign debt bestowed upon the current generation by the previous decades. UN وتتفاقم العقبات المالية الناجمة عن ذلك بفعل الوضع الذي ورثه الجيل الحاضر من العقود الماضية والمتمثل في انتشار الأميّة ونظام تعليمي مدمّر وديون أجنبية يعجز عن تسديدها.
    The effects of the increase in the level of education in the previous decades were reflected in the growing number of women employed in professional and technical occupations, primarily in services. UN فقد انعكست آثار زيادة مستوى التعليم في العقود الماضية في زيادة عدد المشتغلات في وظائف مهنية وتقنية، وفي قطاع الخدمات أساسا.
    While we are entering the fourth disarmament decade this year, we cannot do so without taking a look at what our predecessors achieved during previous decades. UN وإذ ندخل العقد الرابع لنزع السلاح هذا العام، فإننا لا نستطيع ذلك دون إلقاء نظرة على ما حققه أسلافنا خلال العقود الماضية.
    New Zealand has experienced a substantial improvement in inflation performance during the 1990s relative to previous decades. UN 17- وأنجزت نيوزيلندا نجاحاً كبيرا في معالجة التضخم خلال التسعينات مقارنة بالعقود السابقة.
    In previous decades, Governments looked forward to long periods of national reconstruction, economic growth and a wider sharing of prosperity. UN ففي عقود سابقة يممت الحكومات أبصارها نحو فترات طويلة من إعادة البناء الوطني والنمو الاقتصادي ونحو تقاسم أوسع نطاقا للرخاء الاقتصادي.
    On the issue of the interpretation of the Convention, the text of the Convention plotted the ethical and legal progress that had been made over the previous decades. UN وفيما يخص تفسير الاتفاقية، فإن نصها يبين التقدم المحرز خلال العقود المنصرمة على مستويي الأخلاقيات والمستوى القانوني.
    35. Tunisia also supported the draft programme of action for the third decade to combat racism and racial discrimination, since the previous decades had not achieved adequate results. UN ٣٥ - وقال إن تونس توافق فضلا عن ذلك على مشروع عقد اﻷمم المتحدة الثالث الذي سوف يكرس للاتجاهات الجديدة للتعصب وكراهية اﻷجانب وذلك إزاء عدم التوصل الى نتائج ذات قيمة في العقدين السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more