"previous few" - Translation from English to Arabic

    • القليلة الماضية
        
    • القليلة السابقة
        
    • سبقت عملية
        
    The significant achievements of the General Assembly over the previous few years were in sharp contrast with other, counterproductive positions. UN كما أن الإنجازات الهامة للجمعية العامة على مدى السنوات القليلة الماضية تصطدم بمواقف تعرقل القضاء الشامل على الإرهاب.
    So three today. Added to the losses in the previous few weeks... Open Subtitles إذاً، الحصيلة 3 لليوم يُضافون إلى الخسائر في الأسابيع القليلة الماضية
    The Nordic countries also encouraged all States to which referrals had been made in the previous few years to provide the Office of Legal Affairs with feedback on their management of those cases. UN وأنهى كلمته بالقول إن بلدان الشمال الأوروبي تشجع أيضا جميع الدول التي أحيلت إليها قضايا في السنوات القليلة الماضية على أن توافي مكتب الشؤون القانونية بتعقيبات بشأن إدارتها لتلك القضايا.
    The world community expected the United Nations to act in such situations, even when doing so put staff at risk, and more UNICEF staff had been killed in the last year than in the previous few years. UN ويتوقع المجتمع العالمي أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراء في هذه الحالات، حتى إذا انطوى ذلك على تعريض الموظفين لمخاطر، وقد قتل في السنة الماضية عدد من موظفي اليونيسيف يفوق ما قتل في السنوات القليلة السابقة.
    Over the previous few months, the State party had increased security measures within the detention facility, restricting drastically his access to telephone calls, which severed his contacts to counsel. UN وأضاف أن الدولة الطرف قامت خلال الأشهر القليلة السابقة بتشديد التدابير الأمنية داخل السجن، وفرضت قيوداً مشددة على مكالماته الهاتفية، مما قطع سبل اتصاله بمحاميه.
    He was aware that at least one independent newspaper had been forced to close in Zambia during the previous few months. UN وقال إنه على علم بإجبار صحيفة واحدة على اﻷقل على اﻹغلاق في زامبيا خلال اﻷشهر القليلة الماضية.
    The CHAIRMAN said that in the previous few weeks important political developments had taken place between Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO). UN ١ - الرئيس: تكلم فقال لقد حدثت في اﻷسابيع القليلة الماضية تطورات سياسية هامة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    The two sides reportedly discussed, among other issues, developments during the previous few days when tensions had arisen as a result of the wish of refugees to return to their houses and the refusal of the Abkhaz UN وأفادت التقارير أن الجانبين ناقشا، ضمن مسائل أخرى، التطورات التي حدثت خلال اﻷيام القليلة الماضية عندما ازداد التوتر نتيجة لرغبة اللاجئين في العودة إلى بيوتهم ورفض الجانب اﻷبخازي قبولهم.
    Over the previous few years, the Organization had faced difficulties and challenges, including the withdrawal of several Member States. UN 41- ومضى يقول إنَّ المنظَّمة واجهت في السنوات القليلة الماضية صعوبات وتحدّيات، منها انسحاب عدد من الدول الأعضاء.
    Although official development assistance had decreased as a result of the global economic and financial crises, South-South cooperation assistance had increased over the previous few years. UN وعلى الرغم من انخفاض حجم المساعدة الانمائية الرسمية نتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية العالمية، فقد ازداد حجم المساعدة لأغراض التعاون بين بلدان الجنوب خلال السنوات القليلة الماضية.
    Compared to the previous few years, the performance of the economy of the occupied Palestinian territory (OPT) showed some improvement in 2010. UN 1- أظهر أداء اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة بعض التحسن في عام 2010 مقارنةً بالسنوات القليلة الماضية.
    Despite the fact that agriculture was the backbone of many African economies, the sector had been declining over the previous few decades. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية.
    4. The countries of the region continued to consolidate their fiscal positions in 2006, as they had been doing over the previous few years. UN 4 - واصلت بلدان المنطقة تعزيز أوضاعها المالية في عام 2006 على النحو الذي كانت تقوم بــه على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Despite the fact that agriculture was the backbone of many African economies, the sector had been declining over the previous few decades. UN ولوحظ أنه على الرغم من أن الزراعة هي صلب كثير من الاقتصادات الأفريقية، فقد شهد هذا القطاع هبوطاً على مدى العقود القليلة الماضية.
    In particular, it was pointed out that, in the previous few months, global food prices had spiralled out of control, largely affecting African countries. UN وأشير على وجه الخصوص إلى ارتفاع أسعار الغذاء عالمياً خلال الشهور القليلة الماضية لتخرج عن نطاق السيطرة مما أثر كثيراً على البلدان الأفريقية.
    The decrease from the previous few years’ level of over $800 million was attributable, however, to revaluations of the debt and not pay-downs. UN بيد أن النقصان، بالمقارنة مع مستوى السنوات القليلة الماضية الذي كان يتجاوز 800 مليون دولار يعزى إلى عمليات إعادة تقييم للدين وليس إلى مدفوعات.
    He also thanked the Secretary-General for giving serious attention to the needs of the Palestinian people and to the Middle East peace process, including through attempts to bring a halt to the tragic events of the previous few months. UN وتوجَّه أيضاً بالشكر إلى الأمين العام لإبدائه اهتماماً جاداً باحتياجات الشعب الفلسطيني ولعملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك من خلال محاولات وقف الأحداث المأساوية في الأشهر القليلة الماضية.
    Over the previous few months, the State party had increased security measures within the detention facility, restricting drastically his access to telephone calls, which severed his contacts to counsel. UN وأضاف أن الدولة الطرف قامت خلال الأشهر القليلة السابقة بتشديد التدابير الأمنية داخل السجن، وفرضت قيوداً مشددة على مكالماته الهاتفية، مما قطع سبل اتصاله بمحاميه.
    6. On the issue of access, the Iraqi side considered that the problems that had arisen over the previous few weeks were the results of confusion and misunderstandings. UN ٦ - وفيما يتعلق بمسألة الوصول إلى المواقع، رأى الجانب العراقي أن المشاكل التي نشأت خلال اﻷسابيع القليلة السابقة كانت نتيجة للالتباس وسوء التفاهم.
    The Commission had contacted States over the previous few years for information on their practice in the application of that principle, as that information was necessary for forming a complete picture of States practice as a necessary basis for identifying the relevant customary norms. UN وقال إن اللجنة قد اتصلت بالدول على مدى السنوات القليلة السابقة من أجل الحصول على معلومات عن ممارساتها في مجال تطبيق ذلك المبدأ، نظرا لأهمية تلك المعلومات من أجل تكوين صورة متكاملة عن ممارسات الدول باعتبارها أساسا ضروريا لتحديد المعايير العرفية ذات الصلة.
    2.2 The author points out that over the previous few days and throughout the whole month there had been numerous arrests and abductions in Constantine particularly of members of local councils and deputies as well as people who were just activists and supporters of the Islamic Salvation Front (FIS). UN 2-2 ولاحظت صاحبة البلاغ أن العديد من عمليات الاختطاف والاعتقالات التي نُفذّت في مدينة قسنطينة والتي طالت على وجه التحديد أعضاء في المجالس البلدية ونواباً أو مناضلين بسطاء في الجبهة الإسلامية للإنقاذ ومتعاطفين معها قد وقعت خلال الأيام التي سبقت عملية التوقيف هذه وطوال الشهر المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more