"previous generations" - Translation from English to Arabic

    • الأجيال السابقة
        
    • الأجيال الماضية
        
    • بالأجيال السابقة
        
    • أجيال سابقة
        
    • للأجيال السابقة
        
    As a consequence, children and young adults are remaining at school longer than previous generations did. UN ونتيجة لذلك، فإن الأطفال والشباب يظلون في المدارس لفترات أطول مما كانت تفعل الأجيال السابقة.
    Living members of a community benefit from the sacrifices and investments made by previous generations. UN ويستفيد أعضاء المجتمع الأحياء من التضحيات والاستثمارات التي قدمتها الأجيال السابقة.
    These women have inherited their knowledge from previous generations: that knowledge needs to be upgraded to prevent women's lives being endangered. UN وقد توارثت هؤلاء النسوة معارفهن عن الأجيال السابقة: ومن الضروري الارتقاء بتلك المعارف منعاً لتعريض حياة النساء للخطر.
    The current generation had not yet grasped the lessons learned with so much suffering by previous generations. UN ولم يفهم الجيل الحالي حتى الآن الدروس التي استخلصتها الأجيال الماضية بقدر كبير من المعاناة.
    In 2000, according to the fertility and birth control survey, the first marriage and first birth giving records showed that people of 15-24 years old got married and had children at younger ages than previous generations. UN وفي عام 2000، وفقاً لدراسة استقصائية عن الخصوبة وتحديد النسل، أظهرت سجلات الزواج الأول والولادة الأولى أن الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و 24 عاماً تزوجوا وكان لهم أطفال في سن مبكرة مقارنة بالأجيال السابقة.
    44. Mr. Sinfungpunkaree (Thailand), speaking as a youth delegate, said that young people today faced many challenges and problems while they lived with the consequences of decisions taken by previous generations. UN 44 - السيد سينفونغبونكاري (تايلند): تكلّم بصفته مندوباً عن الشباب فقال إن الشباب يواجه اليوم كثيراً من التحديات والمشاكل في حين يعيش هؤلاء بآثار قرارات اتخذتها أجيال سابقة.
    And in 50 years, in a single lifetime, the Earth has been more radically changed than by all previous generations of humanity. Open Subtitles وخلال خمسون سنة وفي عمر واحد تعرضت الأرض الى تغيير جذري كبير أكبر من جميع الأجيال السابقة
    previous generations would have witnessed small eruptions like this, and seen them as signs from the gods. Open Subtitles شهدت الأجيال السابقة ثورات صغيرة مثل هذه ونظروا إليها على أنها علامات من الآلهة
    Unless we can all maintain the development momentum achieved by previous generations, the future of our children, and indeed our societies, will be characterized by insecurity. UN وما لم نتمكن جميعا من الحفاظ على زخم التنمية الذي حققته الأجيال السابقة فإن مستقبل أطفالنا، بل ومجتمعاتنا، سيتصف بانعدام الأمن.
    However, the country was changing, and Jordanian women now enjoyed far greater opportunities for education, travel and employment than previous generations had enjoyed. UN غير أن البلد في طور التغيير ولدى المرأة الأردنية الآن فرص في مجال التعليم والسفر والعمل أفضل مما كان لديها في الأجيال السابقة.
    previous generations of students from the Outer Islands had benefited from special programmes of assistance which had enabled them to study either on Rarotonga or in Fiji or New Zealand. UN وقد انتفعت الأجيال السابقة من الطلاب في الجزر الخارجية ببرامج المساعدة الخاصة التي مكنتهم من الدراسة إما في راروتونغا، أو في فيجي أو نيوزيلندا.
    The level of education enjoyed by the post-war generations is generally higher than that of previous generations, particularly that of the oldest members of the population. UN ويعتبر مستوى التعليم الذي حظيت به أجيال ما بعد الحرب أعلى بوجه عام من مستوى التعليم الذي حظيت به الأجيال السابقة للحرب، لا سيما مستوى شرائح السكان الأكبر سناً.
    This trend could be traced to the lack of educational opportunity, the lack of access to educational institutions, or the greater tendency of parents in rural areas then to discourage previous generations of girls from attending school. UN ويمكن معرفة أسباب هذا الاتجاه بالنقص في الفرص التعليمية، أو الافتقار إلى الوصول إلى المؤسسات التعليمية، أو ازدياد الاتجاه لدى الآباء في المناطق الريفية عندئذ إلى عدم تشجيع الأجيال السابقة للبنات للالتحاق بالمدارس.
    The parties are resolved to take over the baton from the previous generations and carry it into the future, and to exert joint efforts to discover new ways for the development of Russian-Chinese relations. UN وقد عقد الطرفان العزم على أن يحملا الشعلة من الأجيال السابقة ويمضيا بها قدما نحو المستقبل، وأن يبذلا جهودا مشتركة لاستطلاع وسائل جديدة ترمي إلى تطوير العلاقات الروسية - الصينية.
    In many countries, rural poverty is the consequence of the depletion of natural resources upon which previous generations depended. UN وفي العديد من البلدان، يظهر الفقر في المناطق الريفية نتيجةً لاستنفاد الموارد الطبيعية التي كانت تعتمد عليها الأجيال السابقة.
    It is urgently incumbent on us, therefore, to propose appropriate measures for the responsible management of this patrimony, which we have inherited from previous generations and that we have the grave responsibility and moral duty to preserve for future generations. UN ومن واجبنا على وجه الاستعجال، إذن، أن نقترح التدابير المناسبة لإدارة هذا التراث على نحو مسؤول، وهو تراث ورثناه عن الأجيال السابقة ونتحمل المسؤولية الكبيرة والواجب الأخلاقي عن حفظه للأجيال القادمة.
    These benefits range from communications to search-and-rescue to navigation and weather forecasting capabilities unimaginable to previous generations. UN وتشمل هذه المكاسب مجالات الاتصالات وعمليات البحث والإنقاذ والملاحة وقدرات التنبؤ بالطقس، وكلها لم تكن ترد بخيال الأجيال السابقة.
    The " baby boom " generation is technologically competent, well educated, and has different expectations from those of previous generations of senior volunteers, particularly with respect to flexibility and a desire to travel. UN ذلك أن جيل " طفرة الإنجاب " يتميز بالكفاءة من الناحية التكنولوجية وبمستوى تعليمي جيد وتختلف تطلعاته عن تطلعات الأجيال السابقة من المتطوعين كبار السن، وبخاصة فيما يتعلق بالمرونة والرغبة في السفر.
    Young people are entitled to receive from previous generations solid points of reference to help them make choices on which to build their lives. UN للشباب الحق في أن يتلقوا من الأجيال الماضية نقاطا مرجعية أساسية لمساعدتهم على انتقاء الخيارات التي سيبنون حياتهم عليها.
    Examples of structural violence against indigenous persons include the Kamaiya (agricultural workers) and Kamlari (female domestic servants), both forms of enslavement, in which servants are bound to specific individuals or families to pay off debts incurred by them or by previous generations. UN وتتضمن أمثلة العنف الهيكلي ضد الأشخاص من الشعوب الأصلية الكامايا (العمال الزراعيون) والكاملاري (خادمات المنازل)، وكلاهما شكل من أشكال الاسترقاق، وتقتصر الخادمة على أفراد معنيين أو أسر معنية لتسديد الديون التي تتكبدها أو تتكبدها أجيال سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more