"previous mandate" - Translation from English to Arabic

    • الولاية السابقة
        
    • المكلف السابق
        
    • ولايته السابقة
        
    • السابقون بالولاية
        
    • الولايات السابقون
        
    • ولايتها السابقة
        
    • الخاصون السابقون
        
    • المكلفة السابقة
        
    • بالولاية السابقين
        
    • خاص سابق
        
    The table below shows a net reduction of 19 international posts over those approved for the previous mandate period. UN ويتبين من الجدول أدناه وجود تخفيض صاف ﻟ ١٩ وظيفة دولية عن الوظائف المعتمدة لفترة الولاية السابقة.
    The cost estimate includes provision for the reprogrammed procurement of supplies valued at $110,000 from the previous mandate period. UN وتتضمن التكاليف التقديرية مبلغا للبرنامج المعدل لمشتريات اللوازم قيمته ٠٠٠ ١١٠ دولار مرحل من فترة الولاية السابقة.
    The obligation of a letter of assist for previous mandate periods resulted in additional requirements for spare parts and supplies. UN وأسفر الالتزام المتعهد به في رسائل طلب المساعدة في فترات الولاية السابقة عن احتياجات إضافية لقطع الغيار واللوازم.
    In addition, an amount of $11,208 represents expenditure from the previous mandate period that has been recorded in the current reporting period. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمثل مبلغ ٢٠٨ ١١ دولار نفقات من فترة الولاية السابقة تم تقييدها في الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    The trend continues, but is more pronounced in the current mandate than during the previous mandate. UN ويتواصل هذا الاتجاه، ولكن بحدة أكبر في فترة الولاية الراهنة عنه في الولاية السابقة.
    I have also reappointed the four experts who served during the previous mandate of the Group to continue as experts during the current mandate. UN وأعدت أيضاً تعيين الخبراء الأربعة الذين عملوا خلال الولاية السابقة للفريق ليواصلوا العمل كخبراء خلال الولاية الحالية.
    B. Follow-up to the cases investigated during the previous mandate UN باء - متابعة الحالات المتحرى عنها إبان الولاية السابقة
    Mr. Nassereddine met with the Panel on numerous occasions in Monrovia during the previous mandate. UN واجتمع السيد نصر الدين مع الفريق في مناسبات عديدة بمونروفيا إبان الولاية السابقة.
    The additional requirements under commercial communications resulted from the delayed settlement of teletype message invoices relating to previous mandate periods. UN ٩٣- ونجمت الاحتياجات اﻹضافية في بند الاتصالات التجارية عن تأخر تسوية فواتير مبرقة الرسائل عن فترات الولاية السابقة.
    In addition, hire cost amounting to $75,290 relating to the previous mandate period was carried forward to the current period owing to late receipt of invoices. UN وعلاوة على ذلك، رُحلت تكاليف استئجار قيمتها ٢٩٠ ٧٥ دولارا تتعلق بفترة الولاية السابقة للبعثة الى الفترة الحالية نظرا للتأخير في تسلم الفواتير.
    Monthly expenditures would thus be much lower than under the previous mandate. UN وبالتالي فإن النفقات الشهرية ستكون أقل بكثير منها خلال فترة الولاية السابقة.
    Provision is made for training to enable development staff to utilize software that was purchased during the previous mandate. UN رصد اعتماد للتدريب لتمكين واضعي البرامج من استخدام البرامج التي تم شراؤها أثناء الولاية السابقة.
    No satisfactory explanation was provided to the Advisory Committee as to why this amount was not obligated as a commitment in the accounts of the previous mandate period. UN ولم تقدم توضيحات كافية إلى اللجنة فيما يتعلق بسبب عدم إدراج هذا المبلغ بوصفه التزاما في حسابات فترة الولاية السابقة.
    The performance report covering the previous mandate period had not yet been issued because of delays in receiving information from the field, but would be available shortly. UN ولم يصدر بعد تقرير اﻷداء عن فترة الولاية السابقة بسبب تأخر وصول المعلومات من الميدان، ولكنه سيتاح قريبا.
    The additional amount was due in part to the cost of the radio station that had to be reprogrammed from the previous mandate period. UN ويعود المبلغ اﻹضافي جزئيا الى تكلفة المحطة اﻹذاعية التي تعين أن تعاد برمجتها من فترة الولاية السابقة.
    Contingents Civilian police Greater distance from home countries to mission area and based on actual cost in previous mandate periods UN توجد مسافات أبعد من الوطن إلى منطقة البعثة، وبناء على التكلفة الفعلية في فترات الولاية السابقة
    The Council also modified the previous mandate and gave priority to the continued training of the Haitian National Police under secure conditions. UN كما عدل المجلس الولاية السابقة وأعطى أولوية لاستمرار تدريب الشرطة الوطنية الهايتية في ظروف آمنة.
    This requirement represents re-programmed procurement activity from the previous mandate period. UN ويمثل هذا البند عمليات شراء أعيدت برمجتها من فترة الولاية السابقة.
    The increase of $5,058,500 relates to the cost of the radio station that had to be reprogrammed from the previous mandate period. UN والزيادة البالغة ٥٠٠ ٠٥٨ ٥ دولار تتعلق بتكلفة محطة إذاعة من المقرر أن تعاد برمجتها من فترة الولاية السابقة.
    3. Following up on the last visit conducted by the previous mandate holder in 2009, the Special Rapporteur undertook a visit to Georgia from 10 to 14 June 2013 at the invitation of the Government. UN 3- في إطار متابعة الزيارة الأخيرة التي أجراها المكلف السابق بهذه الولاية في عام 2009، قام المقرر الخاص بزيارة إلى جورجيا في الفترة من 10-14 حزيران/يونيه 2013 بناءً على دعوة من الحكومة.
    During its previous mandate, the Group had visited Guinea three times in an effort to receive the promised documents without success. UN وكان الفريق قد زار غينيا إبان ولايته السابقة ثلاث مرات في محاولة للحصول على الوثائق الموعود بها، ولكن دون جدوى.
    53. While the previous mandate holders have integrated a focus on women and children areas into their works, including during country visits, as required under the mandates established by the Human Rights Council, women and children have never been the focus of a thematic report. UN 53- وفي حين أدمج المكلفون السابقون بالولاية التركيز على المجالات المتعلقة بالنساء والأطفال في عملهم، بما في ذلك أثناء الزيارات القطرية، على النحو المطلوب بموجب الولايات التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، لم يُعد تقرير موضوعي على الإطلاق بشأن النساء والأطفال.
    53. During several country missions, previous mandate holders noted with appreciation the existence of an institution providing for continuing legal education or recommended that States establish such an institution where one had not yet been set up. UN 53- لاحظ أصحاب الولايات السابقون مع التقدير وجود مؤسسة تتيح التثقيف القانوني المتواصل() أو أوصوا الدول بإنشاء مثل هذه المؤسسة في الأماكن التي لم تنشأ فيها بعد() خلال بعثاتهم القطرية المتعددة.
    Developments in areas examined during the previous mandate are also considered, as for example, changes in the diamond security systems in Angola. UN ويتم أيضا النظر في التطورات التي حدثت في المناطق التي تم دراستها أثناء ولايتها السابقة ومثال على ذلك التغييرات التي أدخلت على نظم الأمن المفروضة على الماس في أنغولا.
    previous mandate holders have underscored the need for States to pay attention to preventive measures in addition to enforcement. UN 3- وقد شدَّد المقررون الخاصون السابقون المعنيون بهذه المسألة على أنه لا بدّ للدول من أن تولي الاهتمام بالتدابير الوقائية بالإضافة إلى إنفاذها.
    As highlighted by the previous mandate holder, this requirement forces relatives of the disappeared, mostly women, to trade off their right to truth for their human right to compensation. UN كما سبق أن أكدته المكلفة السابقة بالولاية، فإن هذا الشرط يجبر أقارب المختفين، ومعظمهم من النساء، على مقايضة حقهم في معرفة الحقيقة مقابل حقهم الإنساني في الحصول على تعويض.
    He very much values the wealth of experience collected during the last 24 years by the three previous mandate holders: Asma Jahangir, Abdelfattah Amor and Angelo Vidal d'Almeida Ribeiro. UN وهو يقدر أيما تقدير الثروة المتمثلة في الخبرة المتراكمة خلال السنوات الأربع والعشرين الماضية على يد المكلفين بالولاية السابقين وهم أسماء جاهانجير وعبد الفتاح عمر وأنجيلو فيدال دالميدا ريبيرو.
    102. A previous mandate holder has reiterated the importance of transparency wherever the death penalty is applied, noting that secrecy as to those executed violates human rights standards and that full and accurate reporting of all executions should be published, and a consolidated version prepared on at least an annual basis (E/CN.4/2005/7, para. 87). UN 102 - وكرر مقرر خاص سابق تأكيد أهمية الشفافية في كل الحالات التي توقع فيها عقوبة الإعدام، مشيرا إلى أن السرية فيما يتعلق بالأشخاص الذين يتم إعدامهم تشكل انتهاكا لمعايير حقوق الإنسان وأنه ينبغي نشر تقارير كاملة ودقيقة عن جميع عمليات الإعدام، كما ينبغي إعداد تقرير موحد على أساس سنوي على الأقل (E/CN.4/2005/7، الفقرة 87).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more