In particular, it contains several significant improvements over the text that had been under discussion during the previous negotiations. | UN | كما يتضمن بصورة خاصة عددا من التحسينات المهمة على النص الذي كان قيد المناقشة أثناء المفاوضات السابقة. |
It should address the implementation of agreements reached in previous negotiations, especially in the areas of agriculture, textiles and clothing. | UN | وينبغي له أن يبحث تنفيذ الاتفاقات المبرمة أثناء المفاوضات السابقة خاصة في ميادين الزراعة. |
It was helpful that the Good Friday Agreement built on previous negotiations, going back to the Sunningdale Agreement of 1972. | UN | ومن المفيد أن اتفاق الجمعة الحزينة استند إلى المفاوضات السابقة التي تعود إلى اتفاق ساننغديل عام 1972. |
The agreement reaffirms the commitment of the two States to renounce war and to implement all the security agreements and arrangements reached in previous negotiations. | UN | ويكرر الاتفاق تأكيد التزام الدولتين بنبذ الحرب وبتنفيذ جميع الاتفاقات والترتيبات الأمنية التي تم التوصل إليها في المفاوضات السابقة. |
Member States were also able, for the first time ever, to reach consensus on the aspect of limited discretion in budgetary implementation, which had proven to be a very divisive issue in previous negotiations. | UN | والدول الأعضاء قد تمكنت للمرة الأولى على الإطلاق من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن السلطة التقديرية المحدودة في تنفيذ الميزانية، وهي مسألة كانت على درجة بالغة من الصعوبة في مفاوضات سابقة. |
It is to be recalled that, during our previous negotiations, the call for the expansion of the Security Council in the permanent and non-permanent categories has garnered broad support from the majority of Member States. | UN | يجدر التذكير بأن الدعوة إلى توسيع عضوية المجلس في الفئتين الدائمة وغير الدائمة قد استقطبت في المفاوضات السابقة تأييدا عريضا من غالبية الدول الأعضاء. |
14. The second factor was my experience in the previous negotiations with the Government of Cambodia. | UN | 14 - أما العامل الثاني فيرتبط بخبرتي في المفاوضات السابقة التي أجريت مع حكومة كمبوديا. |
The modalities provide that an autonomous liberalization measure of a Member eligible for credit should, inter alia, have been undertaken by the Member unilaterally since previous negotiations. | UN | وتنص الطرائق على أن تدبير التحرير الذاتي لعضو مؤهل للمكافأة ينبغي، في جملة أمور، أن يكون قد اتخذه عضو من جانب واحد منذ المفاوضات السابقة. |
They provide that an autonomous liberalization measure of a Member eligible for credit should, inter alia, have been undertaken by the Member unilaterally since previous negotiations. | UN | فهي تنص على أنه ينبغي، في جملة أمور، أن يكون تدبير التحرير المستقل المعتمد من قبل العضو المؤهل قد اتخذ من قبل ذلك العضو، من جانب واحد، منذ المفاوضات السابقة. |
Reaffirms that the resumption of negotiations on the Syrian and Lebanese tracks, from the point at which the previous negotiations with the Israeli side stopped, will have a positive impact on the peace process as a whole; | UN | ويؤكد المجلس أن استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، من حيث توقفت المفاوضات السابقة مع الطرف اﻹسرائيلي، سوف ينعكس إيجابيا على مجمل عملية السلام. |
In our view, terrorism and extremism have an adverse effect on the process of negotiations, jeopardize the achievements of the previous negotiations and destabilize the overall situation in the region. | UN | وفي رأينا أن اﻹرهاب والتطرف يؤثران تأثيرا ضارا على عملية المفاوضات ويعرضان للخطر منجزات المفاوضات السابقة ويزعزعان استقرار الحالة العامة في المنطقة. |
As it had taken previous negotiations very seriously and had no wish to be seen as unreasonable or as refusing to countenance any further debate, it was willing to spend the next 48 hours meeting anywhere, at any time, to discuss remaining areas of disagreement. | UN | ولما كانت المجموعة قد أخذت المفاوضات السابقة بجدية شديدة ولا تود أن يُنظر إليها بوصفها غير معقولة أو بأنها ترفض تقبل إجراء أي مناقشة أخرى فهي على استعداد لقضاء الـ 48 ساعة القادمة مجتمعة في أي مكان وفي أي وقت لمناقشة مجالات الخلاف المتبقية. |
If Israel wanted to have credibility, it must respect the commitments undertaken during the previous negotiations – by previous Governments – and not constantly insist on renegotiating from square one. | UN | وإذا كانت إسرائيل تريد المصداقية فإنه يتعين عليها احترام الالتزامات التي تعهدت بها أثناء المفاوضات السابقة - من قبل حكومات سابقة - وليس اﻹصرار باستمرار على التفاوض من الصفر. |
However, by helping to structure the agenda, by maintaining an institutional memory about the course of previous negotiations, by presenting differing State positions in a politically neutral way, by mobilizing factual information credibly and by facilitating inter-State negotiation, all of which are secretariat outputs, the secretariat would have increased the probability of agreement. | UN | لكن اﻷمانة العامة بقيامها بالمساعدة في تنظيم جدول اﻷعمال والاحتفاظ بذاكرة مؤسسية عن سير المفاوضات السابقة وعرضها للمواقف المختلفة للدول بطريقة محايدة سياسيا وحشد معلومات واقعية ذات مصداقية وتيسير التفاوض بين الدول، التي تعد جميعها نواتج تحققها اﻷمانة العامة، إنما تزيد من احتمال التوصل إلى اتفاق. |
The Secretary-General considers the draft agreement a considerable improvement over the draft that had been under discussion during his previous negotiations with the Government of Cambodia, particularly the provisions on the status of the agreement and its provisions regarding the procedures that would have to be followed in prosecutions and trials. | UN | ويرى الأمين العام أن مشروع الاتفاق أفضل كثيرا من المشروع الذي كان قيد المناقشة أثناء المفاوضات السابقة مع حكومة كمبوديا، ولا سيما الأحكام المتعلقة بمركز الاتفاق وما يتضمنه من أحكام تتصل بالإجراءات التي سيتعين اتباعها في إجراءات المقاضاة والمحاكمات. |
Indeed, it was this lack of commitment on the part of the Government which had been the main reason why I came to the conclusion, on 8 February 2002, that I was no longer in a position to continue with the previous negotiations. | UN | والواقع هو أن انعــــدام الالتــــزام هذا من جانب الحكومة هو السبب الرئيسي الذي جعلني أخلص، في 8 شباط/فبرايـــر 2002 إلى أنــه لم يعد بوسعي أن أواصل المفاوضات السابقة. |
15. The draft agreement that had been under discussion during the previous negotiations had provided for the Extraordinary Chambers to be structured and organized in a way that was highly complex and which afforded ample scope for obstruction and delay in the conduct of their proceedings. | UN | 15 - وقد نص مشروع الاتفاق الذي كان موضع المناقشة خلال المفاوضات السابقة على هيكلة الدوائر الاستثنائية وتنظيمها بطريقة معقدة جدا تترك المجال واسعا أمام عرقلة إجراءاتها وتأخيرها. |
(b) The structure of the Extraordinary Chambers, as foreseen during the previous negotiations, should be simplified in a number of respects. | UN | (ب) ينبغي تبسيط هيكل الدوائر الاستثنائية من عدد من الجوانب، كما هو متوخى في المفاوضات السابقة. |
It is clear from previous negotiations that the finance issue is central to the effective implementation of the instrument and follow-up to the past decisions of the Intergovernmental Panel on Forests, Intergovernmental Forum on Forests and of the Forum itself. | UN | وواضح من المفاوضات السابقة أن المسألة المالية تعدّ مركزية بالنسبة إلى التنفيذ الفعال للصك ومتابعة المقررات السابقة للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات، ومنتدى الأمم المتحدة ذاته. |
The co-chairs have noted that " Lachin has been treated as a separate case in previous negotiations. " | UN | ولاحظ الرؤساء المشاركون ما يلي: " جرت معاملة لاتشين بوصفها حالة منفصلة في مفاوضات سابقة " . |
previous negotiations of agreements between the United Nations and States have taken between one and nine years. | UN | وقد استغرقت مفاوضات سابقة على اتفاقات بين الأمم المتحدة وبعض الدول ما بين سنة وتسع سنوات(). |