"previous operations" - Translation from English to Arabic

    • العمليات السابقة
        
    • عمليات سابقة
        
    It also encourages the exchange of lessons learned from previous operations. UN ويشجع أيضا على تبادل الدروس المستفادة من العمليات السابقة.
    It also encourages the exchange of lessons learned from previous operations. UN ويشجع أيضا على تبادل الدروس المستفادة من العمليات السابقة.
    Sometimes, however, experience gained from previous operations was not fully applied. UN على أنها ذكرت أن الخبرة المكتسبة من العمليات السابقة لا يستفاد منها أحياناً الاستفادة الكاملة.
    The experience gained from previous operations, for example in Croatia, had been invaluable for future peacekeeping operations. UN وتبين أن خبرة العمليات السابقة مفيدة جدا بالنسبة لعمليات حفظ السلام في المستقبل، كما كان الحال بالنسبة للبعثة في كرواتيا.
    23. Makenga had a tactical advantage because he controlled most of the heavy weapons looted in Goma, in addition to weapons that M23 had captured during previous operations and the movement’s ammunition stock. UN 23 - واكتسب ماكينغا ميزة تكتيكية لأنه كان يسيطر على معظم الأسلحة الثقيلة التي تم نهبها في غوما، بالإضافة إلى الأسلحة التي استولت عليها الحركة خلال عمليات سابقة ومخزون الحركة من الذخيرة.
    His delegation, however, was gratified that the Organization was still studying and drawing lessons from previous operations, streamlining procedures, seeking to improve its rapid deployment capability and broadening the scope of discussions in the Special Committee. UN ووفد اﻷردن يشعر بالاغتباط مع هذا، فالمنظمة لا تزال تبحث العمليات السابقة وتستخلص منها الدروس، وتنظم اﻷساليب، وتحاول تحسين قدرتها على الوزع السريع وتوسيع نطاق المناقشات في اللجنة الخاصة.
    previous operations of this type have had only a short-term effect, as is well known, since illicit miners simply come back over the border. UN ولم تؤد العمليات السابقة من هذا النوع إلا إلى أثر على مدى قصير، كما هو معروف جيدا، لأن المنقبين غير الشرعيين يعودون ببساطة عبر الحدود.
    Over the long run, having an effective information management structure that allows existing operations to tap into the experiences of previous operations would both save resources and improve the quality of assistance provided. UN فعلى المدى الطويل، يتيح وجود بنيان فعال لإدارة المعلومات استفادة العمليات القائمة من خبرات العمليات السابقة وسيكون من شأنه الاقتصاد في الموارد وتحسين نوعية المساعدة المقدمة على السواء.
    Considerable headway in the preparation of basic guidelines has been made, but there is an urgent need to consolidate and generate more substantial advise to missions in order to ensure adherence to United Nations policies and procedures and the application of lessons learned from previous operations. UN وقد أحرز تقدم كبير في إعداد المبادئ التوجيهية اﻷساسية كما أنه توجد حاجة عاجلة إلى دمج وإيجاد المزيد من المشورة الجوهرية المسداة إلى البعثات بغية ضمان التمسك بسياسات وإجراءات اﻷمم المتحدة وتطبيق الدروس المستفادة من العمليات السابقة.
    In order to avoid failures in the future, the United Nations should learn from the experience acquired in all previous operations and ensure that future missions were undertaken with the consent of the parties involved and that they adhered to the principles enshrined in the Charter. UN وبغية تفادي الفشل في المستقبل، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخلص العبرة من التجربة المكتسبة في جميع العمليات السابقة وأن تضمن أن تتم البعثات في المستقبل بموافقة اﻷطراف المعنية وأن تتقيد هذه العمليات بالمبادئ المجسدة في الميثاق.
    The school in question was being used as a shelter for citizens who had fled from the aggression of the terrorist groups in other parts of the city, while the hospitals near the second explosion were filled with civilians injured during previous operations by the terrorist groups. UN وكانت تلك المدرسة تُستخدم كمأوى للمواطنين الذين كانوا قد فرّوا من اعتداءات المجموعات الإرهابية المسلحة في أنحاء أخرى من المدينة، بينما كانت المستشفيات الواقعة بالقرب من مكان الانفجار الثاني مليئة بالجرحى المدنيين الذين كانوا قد أُصيبوا خلال العمليات السابقة التي شنّتها المجموعات الإرهابية المسلحة.
    54. The Special Committee concurs with the recommendation that the Peacekeeping Best Practices Unit should be represented, as appropriate, in the Integrated Mission Task Forces in order to ensure that lessons learned and best practices from previous operations are incorporated into planning for new missions. UN 54 - وتوافق اللجنة الخاصة على التوصية التي مفادها أنه ينبغي أن تكون وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام ممثلـة في فرق عمل البعثة المتكاملة لكفالة إدماج الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من العمليات السابقة في التخطيط لبعثات جديدة.
    A remedial operation (audiences foraines de rattrapage), planned for August-September 2008 to take into account the municipalities that were not covered by the previous operations, has also been completed UN وأُنجزت أيضاً عملية تصحيحية (محاكم متنقلة تكميلية) مقررة لشهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2008 لكي تؤخذ في الحسبان البلديات التي لم تشملها العمليات السابقة
    41. Lessons learned from previous operations in which peacekeepers have been challenged also need to be reflected in the planning of new operations, as the Special Committee on Peacekeeping Operations has stressed (A/54/839, para. 102). UN 41 - كذلك، تدعو الحاجة إلى أن يعبر التخطيط للعمليات الجديدة عن الدروس المستفادة من العمليات السابقة التي شكلت تحديا لحفظة السلام، وهو ما أكدت عليه اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام A/54/839)، الفقرة 102).
    49. Should the Security Council prefer a different approach, the following three options would remain: (a) reduce UNOMIG to the minimal possible presence, pending a significant improvement in the security situation; (b) redeploy UNOMIG at its authorized strength and resume previous operations using mine- and ballistic-protected vehicles; and (c) strengthen security arrangements with the CIS peacekeeping force. UN ٤٩ - وإذا كان مجلـس اﻷمـن يفضل اتباع نهـج مخالـف، فـإن الخيارات الثلاثة التالية مــا زالـت قائمــة: )أ( تقليل قوة بعثة المراقبين إلى أقل حد ممكن، مما يتوقف على حدوث تحسن كبير فـي الحالــة اﻷمنيـة؛ )ب( إعادة نشر بعثة المراقبين حسب قوامها المأذون به واستئناف العمليات السابقة مع استخدام المركبات المقاومة لﻷلغام والقذائف؛ )ج( تعزيز ترتيبات اﻷمــن مـع قـوة حفـظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    (c) If there are mandates left unassigned per constituencies, the Central Electoral Bureau establishes them based on an agreement between the political parties, political alliances or electoral alliances to which those mandates are due and in the absence of such an agreement by drawing lots within 24 hours from the closure of the previous operations. UN (ج) وإذا بقيت ولايات غير مسندة في الدوائر الانتخابية، فإن المكتب الانتخابي المركزي يفصل فيها على أساس اتفاق بين الأحزاب والائتلافات السياسية والتحالفات الانتخابية التي يتعين أن تعود إليها تلك الولايات. وفي غياب اتفاق من هذا القبيل، يسوّى الأمر بعملية قرعة تجري في غضون 24 ساعة من موعد انتهاء العمليات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more