"previously adopted" - Translation from English to Arabic

    • المعتمدة سابقا
        
    • التي سبق اعتمادها
        
    • المعتمدة سابقاً
        
    • المتخذة سابقا
        
    • التي اتخذتها سابقا
        
    • اتخذت سابقا
        
    • المعتمدة من قبل
        
    • المعتمدة في السابق
        
    • التي تم إقرارها
        
    • التي سبق اتخاذها
        
    • سبق اعتماده
        
    • المعتمد سابقا
        
    • اعتمدت في السابق
        
    • يتم اعتمادها في السابق
        
    • التي اعتمدت من قبل
        
    The draft resolution and presidential statement which were subsequently circulated reproduced previously adopted language. UN وقد عمم مشروع القرار والبيان الرئاسي لاحقا بالصياغة المعتمدة سابقا.
    The proposed paragraphs were in full conformity with the Charter of the United Nations. The sponsor recalled that practically all previously adopted declarations contained preambles and reiterated the hope that the document would be adopted by consensus. UN وأضاف أن الفقرات المقترحة تتفق تماما مع ميثاق الأمم المتحدة، وأشار إلى أن الإعلانات المعتمدة سابقا لا يكاد يخلو أي منها من ديباجة، مكررا الإعراب عن الأمل في أن يتم اعتماد الوثيقة بتوافق الآراء.
    Taking into account their traditional historical ties, the Heads of State reaffirmed their readiness to fulfil further their previously adopted decisions regarding the interaction of their countries in all spheres of mutual interest. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التقليدية، أعاد رؤساء الدول تأكيد استعدادهم للمضي في تنفيذ القرارات التي سبق اعتمادها فيما يتعلق بالتفاعل بين بلدانهم في جميع الميادين التي تنطوي على اهتمام مشترك.
    It also stressed the need to improve working processes, including for the post-2015 period, in line with previously adopted conclusions. UN وأكدت أيضاً ضرورة تحسين إجراءات العمل بما يشمل فترة ما بعد عام 2015 تمشياً مع الاستنتاجات المعتمدة سابقاً.
    Many speakers also underlined that the Working Group could consider undertaking an analysis of the reasons for nonimplementation of previously adopted resolutions in its remit. UN وأكد الكثير من المتكلمين على أنه يمكن للفريق العامل إجراء تحليل لأسباب عدم تنفيذ القرارات المتخذة سابقا في موجزه.
    The Committee continues to be deeply concerned at the persistent grave situation in the Democratic Republic of the Congo and the violations of the Convention, and in this respect reiterates the decisions it previously adopted on this matter and especially decision 4 (54). UN ولا تزال اللجنة يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الخطيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولانتهاكات الاتفاقية، وهي تكرر في هذا الصدد تأكيد مقرراتها التي اتخذتها سابقا بشأن المسألة ولا سيما المقرر ٤ )د - ٤٥(.
    Third is the continued analysis of the reasons for the lack of implementation of previously adopted resolutions on the revitalization of the General Assembly. UN ثالثاً، مواصلة تحليل الأسباب التي أدت إلى عدم تنفيذ القرارات التي اتخذت سابقا بشأن تنشيط الجمعية العامة.
    The draft resolution and presidential statement circulated on this occasion reproduced previously adopted language. UN وكرر مشروع القرار والبيان الرئاسي اللذان عمما بهذه المناسبة الصيغة المعتمدة من قبل.
    :: To enforce previously adopted legislative policies protecting women and girls from all forms of violence UN :: إنفاذ السياسات التشريعية المعتمدة سابقا لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف
    47. Other than minor technical adjustments, the Commission had not introduced any substantive changes to the draft articles previously adopted. UN ٤٧ - وأضاف أنه باستثناء تعديلات فنية طفيفة، فإن اللجنة لم تُدخل أي تعديلات جوهرية على مشاريع المواد المعتمدة سابقا.
    Such studies will also help to expose previously adopted policies that work against the family and, hence, slow the pace of the social development that we urgently need in our society today. UN وستساعد هذه الدراسات أيضا على فضح السياسات المعتمدة سابقا التي لا تخدم مصلحة الأسرة، وبالتالي إبطاء وتيرة التنمية الاجتماعية التي نحن في أمس الحاجة إليها في مجتمعنا اليوم.
    It also builds upon principles articulated in previously adopted general recommendations. UN وتستند التوصية أيضاً إلى المبادئ المنصوص عليها في التوصيات العامة التي سبق اعتمادها.
    Her delegation intended to ensure that the resolution to be adopted on the item under consideration reflected the decisions previously adopted. UN وأعربت عن عزم وفدها على أن يضمن أن يعكس القرار الذي يصدر بشأن البند قيد النظر المقررات التي سبق اعتمادها في هذا الشأن.
    The views expressed by Member States on previously adopted draft articles should be taken into consideration when the Commission finalized the draft articles. UN وينبغي عند قيام اللجنة بوضع الصيغة النهائية لمشروع المواد، أن تراعى الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء بشأن مشاريع المواد التي سبق اعتمادها.
    The content of the paragraph in question had been carefully discussed during that process, and was consistent with many resolutions previously adopted by the General Assembly and the Special Committee, as well as with the final documents of various regional seminars on decolonization. UN وقد نوقش محتوى الفقرة قيد النظر مناقشة دقيقة خلال تلك العملية، وهو محتوى يتمشى مع كثير من القرارات المعتمدة سابقاً من الجمعية العامة واللجنة الخاصة، وكذلك مع الوثائق الختامية لشتى الحلقات الدراسية الإقليمية بشأن إنهاء الاستعمار.
    Where relevant, it refers to previously adopted legislation and measures falling under the scope of the CRPD as well as to some key legislation proposed during the reporting period, and adopted in the first quarter of 2014. UN ويشير التقرير عند الاقتضاء إلى القوانين والتدابير المعتمدة سابقاً والتي تدخل في إطار الاتفاقية، فضلاً عن بعض القوانين الرئيسية المقترحة في الفترة المشمولة بالتقرير والمعتمدة في الربع الأول من عام 2014.
    In conclusion, the Belarusian delegation would like to note that in the charts of General Assembly resolutions on revitalization we frequently see the following comment on the provisions of previously adopted resolutions: " Ongoing provision. UN في الختام، يود وفد بيلاروس القول إنه ضمن لوائح قرارات الجمعية العامة بشأن التنشيط، غالبا ما نرى الملاحظة التالية المتعلقة بأحكام القرارات المتخذة سابقا: " الحكم الجاري.
    There would be no point in holding a special session if it was to be merely a matter of reaffirming previously adopted provisions. UN وأخيرا فإنه سوف لا يجدي نفعا عقد دورة استثنائية تكتفي بإعادة تأكيد القرارات التي اتخذت سابقا.
    14. Part one of the draft revised Principles and Recommendations (Operational aspects of population and housing censuses) includes several entirely new sections and some revisions to update sections previously adopted for the 1980 censuses. UN ١٤ - يشمل الجزء اﻷول من المشروع المنقح للمبادئ والتوصيات )الجوانب التنفيذية لتعدادات السكان والمساكن( العديد من الفروع الجديدة تماما وبعض التنقيحات لاستكمال الفروع المعتمدة من قبل تعدادات عام ١٩٨٠.
    In view of the relatively slow pace of removal of previously adopted measures, there is a risk of an accumulation of trade restrictions. UN ويوجد بالنظر إلى البطء النسبي لسرعة إزالة التدابير المعتمدة في السابق خطر لأن تتراكم القيود التجارية().
    12. The principles contained in guidelines previously adopted by the United Nations Disarmament Commission are also applicable, as under: UN 12 - وتنطبق أيضا المبادئ الواردة في الخطوط التوجيهية التي تم إقرارها في هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وهي:
    This act of violence presents the most serious threat to the Dayton Peace Agreement, not to mention it being a blatant violation of all previously adopted Security Council resolutions and international decisions regarding Sarajevo. UN ويمثل هذا العمل من أعمال العنف تهديدا بالغ الخطورة لاتفاق دايتون للسلام، فضلا عن كونه انتهاكا صارخا لجميع قرارات مجلس اﻷمن والقرارات الدولية التي سبق اتخاذها بشأن سراييفو.
    Accordingly, they displace previously adopted federal law and may be displaced by subsequently adopted federal law to the extent of any inconsistency. UN وبناء عليه فهي تحل محل القانون الاتحادي الذي سبق اعتماده ويمكن أن يحل محلها فيما بعد قانون يُعتمد على الصعيد الاتحادي إلى المدى الذي لا يحدث فيه أي تعارض.
    26. More recently, the International Tribunal on the Law of the Sea Sea Bed Disputes Chamber has similarly used the " best environmental practices " under the " Sulphides Regulation " in order to interpret the previously adopted " Nodules Regulation " . UN 26 - وفي الآونة الأخيرة، استخدمت غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار بالمثل " أفضل الممارسات البيئية " في " نظام الكبريتيدات " من أجل تفسير " نظام العقيدات " المعتمد سابقا().
    The time has come to take stock of our achievements during previously adopted declarations. UN وقد حان الوقت لكي نُقيِّم إنجازاتنا خلال الإعلانات التي اعتمدت في السابق.
    Concluding segment 21. During the concluding segment, the Conference will take any decisions not previously adopted. UN 21- سيتخذ المؤتمر، خلال الجزء الختامي، أية مقررات لم يتم اعتمادها في السابق.
    15. On the topic of responsibility of international organizations, he was pleased to note that the Commission, in response to comments from Governments and international organizations, had reviewed some of the draft articles previously adopted. UN 15 - وبشأن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية، قال إنه يسعده أن ينوه بأن اللجنة قامت، استجابة لتعليقات من الحكومات والمنظمات الدولية، باستعراض بعض مشاريع المواد التي اعتمدت من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more