"previously identified" - Translation from English to Arabic

    • التي سبق تحديدها
        
    • سبق تحديده
        
    • سبق تحديد
        
    • سبق تحديدهم
        
    • والتي حددت من قبل في
        
    • حُدّدت سابقا
        
    • المحددة فيما سبق
        
    • التي تم تحديدها سابقا
        
    • التي حددت من قبل
        
    • سبق تحديدها في
        
    • المحددة سابقا في
        
    • المحددة من قبل
        
    • حُددت من قبل
        
    • حددتها سابقا
        
    However, some of the problems previously identified continue to impede the process. UN بيد أن بعض المشاكل التي سبق تحديدها لا تزال تعوق العملية.
    The Unit had therefore pursued its review, considering in depth the issues previously identified as weaknesses. UN ولذلك تابعت الوحدة استعراضها، ونظرت بعمق في القضايا التي سبق تحديدها بوصفها نقاط الضعف.
    The plan of action requested by the decision had been submitted, along with a description of the activities taken to date to address the previously identified cause of the Party's noncompliance. UN وأن خطة العمل التي طلبت من فيجي في المقرر قد قدمت إلى جانب وصف للأنشطة المتخذة حتى الآن لعلاج السبب الذي سبق تحديده لعدم امتثال الطرف.
    Those posts were previously identified together with the resources for the Office of the Under-Secretary-General under executive direction and management. UN وقد سبق تحديد هذه الوظائف إلى جانب الموارد الخاصة بمكتب وكيل الأمين العام في باب التوجيه التنفيذي والإدارة.
    Without an increased level of funding, the Fund will not be in a position to respond adequately to torture victims of any new crisis, while at the same time continuing to secure long-term assistance to previously identified victims. UN ودون زيادة مستوى التمويل، لن يكون الصندوق في وضع يمكنه من أن يستجيب على نحو كاف لضحايا التعذيب في أي أزمة جديدة، وأن يواصل في الوقت نفسه تأمين المساعدة الطويلة الأجل للضحايا الذين سبق تحديدهم.
    This report will build on relevant sections of the inception report and expand on the issues for further investigation previously identified therein. UN وسيؤسس هذا التقرير على الأقسام ذات الصلة من التقرير الاستهلالي ويتوسع في عرض القضايا التي تستوجب مزيداً من الاستقصاء والتي حددت من قبل في التقرير المذكور.
    Against this backdrop, the Secretary-General has reviewed the feasibility of its earlier proposal and has concluded that a number of the safeguards and prerequisites previously identified have not yet been put in place or met. UN وعلى هذه الخلفية، استعرض الأمين العام جدوى مقترحه السابق وخلص إلى أن عددا من الضمانات والشروط المسبقة التي حُدّدت سابقا لم تُوَفَّر أو تُستوف حتى الآن.
    The strategic goals are aimed at supporting and strengthening continuing initiatives and addressing previously identified gaps. UN وترمي الغايات الاستراتيجية إلى دعم المبادرات المستمرة وتعزيزها ومعالجة الثغرات التي سبق تحديدها.
    It presented an in-depth analysis of the issues previously identified as the most problematic and possible ways to overcome these problems. UN وقد قدم هذا التقرير تحليلا متعمقا للمسائل التي سبق تحديدها على أنها أكثرها إثارة للإشكالات وللسبل المحتملة للتغلب على هذه الإشكالات.
    The Special Committee notes the considerable delay in the ongoing recruitment process aimed at filling previously identified critical gaps in the Police Division and emphasizes the need to complete it as soon as possible. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة التأخير الكبير في عملية التوظيف الجارية لسد الثغرات الحرجة التي سبق تحديدها في شعبة الشرطة، وهي تشدد على ضرورة الانتهاء منها في أقرب وقت ممكن.
    Coverage of previously identified capacity-building needs and priorities UN دال - تغطية الاحتياجات والأولويات التي سبق تحديدها في مجال بناء القدرات
    10. The benefits associated with the integration of disparate systems previously identified remain valid. UN 10 - لا تزال الفوائد المرتبطة بتكامل مختلف الأنظمة التي سبق تحديدها صالحة.
    73. ISIS inflicts severe physical or mental pain or suffering on civilian populations in areas under its control, a continuation of the previously identified widespread and systematic attack on the civilian population. UN 73- ويُلحق تنظيم الدولة الإسلامية ألماً أو معاناة بدنيين أو نفسيين شديدين بالسكان المدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرته، مما يشكل استمراراً لما سبق تحديده من هجوم منهجي وواسع النطاق على السكان المدنيين.
    In all transactions: units previously retired or cancelled; units existing in more than one registry; units for which a previously identified discrepancy has not been resolved; units improperly carried over; units improperly issued, including those which infringe upon the limits contained in decision 16/CMP.1; and the authorization of legal entities involved to participate in the transaction; UN (أ) في جميع المعاملات: الوحدات المسحوبة أو الملغاة سابقاً؛ وفيما يتعلق بالوحدات الموجودة في أكثر من سجل واحد؛ والوحدات التي لم يتم بشأنها تسوية ما سبق تحديده من التباسات؛ والوحدات المرَحَّلة على نحو غير صحيح والوحدات الصادرة على نحو غير صحيح، بما فيها الوحدات المخلَّة بالكميات المحددة في المقرر 16/م أإ-1؛ وتخويل الكيانات القانونية المعنية بالمشاركة في المعاملة؛
    These resources were previously identified under executive direction and management. UN وقد سبق تحديد هذه الموارد في باب التوجيه التنفيذي والإدارة.
    Mr. Bhimji buys from Ituri traders previously identified (see para. 187). UN ويشار إلى أن السيد بيمجي يشتري من تجار في إيتوري سبق تحديدهم (انظر الفقرة 187).
    This report will build on relevant sections of the inception report and expand on the issues for further investigation previously identified therein. UN وسيؤسس هذا التقرير على الأقسام ذات الصلة من التقرير الاستهلالي ويتوسع في عرض القضايا التي تستوجب مزيداً من الاستقصاء والتي حددت من قبل في التقرير المذكور.
    Cryptic speciation (i.e., the presence of multiple species previously identified as single species) appeared to be very common in the polychaetes and nematodes. UN واتضح أن التنواع الخفي (أي وجود أنواع متعددة حُدّدت سابقا على أنها نوع واحد) أمر مألوف جدا بالنسبة للشوكيات والخيطيات.
    The corrected Article 7 data reporting forms submitted to the Secretariat resolved previously identified discrepancies between the data contained therein and the data reported in the Party's essential use accounting framework. UN وقد حلت استمارات الإبلاغ عن البيانات المصوبة بموجب المادة 7 التي قدمت إلى الأمانة التفاوتات المحددة فيما سبق بين البيانات الواردة فيها والبيانات المبلغ عنها في الإطار المحاسبي للطرف بشأن الاستخدامات الضرورية.
    Given the aggressive nature of the deployment schedule, and previously identified weaknesses in cost and time projections, the Board would have expected to have seen a greater level of challenge underpinned by detailed supporting papers setting out uncertainty levels and a range of potential options or scenarios, with best case, worst case and likely case scenarios for cost, time and quality; UN ونظرا للجدول الزمني الطموح للنشر، ولنقاط الضعف التي تم تحديدها سابقا في توقعات التكلفة والوقت، كان المجلس يتوقع أن يرى قدرا أكبر من التمحيص المدعوم بالورقات الداعمة المفصلة التي تحدد مستويات عدم التيقن ومجموعة من الخيارات أو السيناريوهات المحتملة، مع تحديد أفضل الحالات وأسوأها وأكثرها احتمالا فيما يخص التكلفة والوقت والجودة؛
    Accordingly, the Joint Inspection Unit hereby presents to the Assembly for its consideration an in-depth analysis of the issues previously identified as the most problematic and possible ways to overcome the problems, with a view to improving the quality and impact of the Unit's activities. UN وتبعا لذلك، تقدم الوحدة في هذه الوثيقة إلى الجمعية، للنظر، تحليلا متعمقا للمسائل الخمس التي حددت من قبل بوصفها أكثرها إثارة للمشاكل والسبل المحتملة للتغلب على المشاكل بغية تحسين كفاءة أنشطة الوحدة وتأثيرها.
    The spread of new technologies and their impact on the mass media are also creating a new communication and cultural environment, with many new concerns in relation to issues such as media freedom, cybercrime and intellectual property rights, as well as the continuation of many previously identified challenges and barriers in areas such as participation and access. UN كما أن انتشار التكنولوجيات الجديدة وأثرها على وسائط الإعلام الجماهيري يهيئان بيئة جديدة للاتصالات والثقافة، مصحوبة بشواغل جديدة عديدة بشأن مسائل مثل حرية وسائط الإعلام والجرائم الحاسوبية وحقوق الملكية الفكرية، فضلا عن استمرار العديد من التحديات والعوائق المحددة سابقا في مجالات من نوع المشاركة والتيسر.
    The Central Bank (BSP) states that the country's laws are in full compliance of the Paris-based anti-money laundering watchdog's standards and that the Philippines has enacted most, if not all legislation needed to remedy the deficiencies previously identified. UN ويشير المصرف المركزي إلى أن قوانين البلد تمتثل بشكل كامل لمعايير هيئة مراقبة مكافحة غسل الأموال التي مقرها باريس وأن الفلبين سنَّت معظم، إن لم يكن جميع، التشريعات اللازمة لعلاج أوجه القصور المحددة من قبل.
    Turning to UNFPA, delegations noted that the report of the BOA confirmed that UNFPA had made a commendable effort to improve the weaknesses previously identified with regard to national execution. UN 74 - وانتقلت الوفود إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان فأشارت إلى أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات بذل جهودا تستحق الإشادة لتحسين نواحي الضعف التي حُددت من قبل فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    Regarding the priorities for 2010-2011, the Secretary-General proposed to adhere closely to the eight priorities previously identified by the General Assembly for the periods from 1998 through 2007, as reflected in chapter III of the report. UN وبالنسبة لأولويات الفترة 2010-2011، اقترح الأمين العام التقيد التام بالأولويات الثماني التي حددتها سابقا الجمعية العامة للفترات من 1998 حتى 2007، حسبما وردت في الفصل الثالث من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more