"previously in" - Translation from English to Arabic

    • قبل في
        
    • سابقاً في
        
    • سابقا في
        
    • السابق في
        
    • قبل ذلك في
        
    • آنفاً في
        
    • وقت سابق في
        
    • قبل فيما
        
    • به وسبق ذكره في
        
    • قبل وذلك في
        
    • سابقا أثناء
        
    • سابقاً من
        
    As we have said previously in this Committee, Australia is firmly committed to a systematic process of nuclear disarmament. UN وكما قلنا من قبل في هذه اللجنة، استراليا ملتزمة التزاما قويا بعملية منتظمة لنزع السلاح النووي.
    This figure represents an increase over the amount of Euro18.6 million reported previously in document IDB.39/12-PBC.27/12. UN وهذا الرقم يمثّل زيادةً مقارنة بالمبلغ 18.6 مليون يورو الذي ورد من قبل في الوثيقة IDB.39/12-PBC.27/12.
    The text was drawn from the Conference rules of procedure and language used previously in the report of the Conference to the General Assembly. UN وقد استخلص هذا النص من النظام الداخلي للمؤتمر واللغة المستخدمة سابقاً في تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة.
    I would like to accept the position you offered previously in the Finance Ministry. Open Subtitles أود قبول المنصب المعروض سابقاً في وزارة المالية.
    Several delegations reserved the right to revert to proposals made previously in the event of failure to achieve a package deal. UN وأعلنت عدة وفود احتفاظها بحق الرجوع إلى المقترحات المقدمة سابقا في حالة عدم الاتفاق على صفقة شاملة.
    It is also good to note that every nation has its own legal system and procedures and as previously in 2006 response clarified, Eritrea follows dualist approach whereby national laws prevail over others. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن لكل أمة نظامها القانوني وإجراءاتها الخاصة بها وكما توضح سابقا في الرد في عام 2006، تتبع إريتريا نهجا ثنائيا تسود فيه القوانين الوطنية على غيرها.
    One member suggested including an explanation of how the issue had been dealt with previously in the guidance document for intersessional task groups reviewing notifications. UN واقترح أحد الأعضاء إدراج شرح لكيفية التعامل مع هذه المسألة في السابق في وثيقة التوجيه لفرقة العمل فيما بين الدورات لاستعراض الإخطارات.
    This strengthened field presence allows it to become more closely involved than previously in existing donor coordination mechanisms and to facilitate synergies by means of direct contacts. UN ويسمح هذا الوجود الميداني المعزَّز بالانخراط بشكل أكبر من ذي قبل في آليات التنسيق القائمة بين الجهات المانحة وتيسير أوجه التآزر من خلال الاتصالات المباشرة.
    As explained previously in relevant forums, those measures are necessary in order to facilitate safe and expeditious passage through what are treacherous and narrow waters, and they were adopted in a manner entirely consistent with international law, including the Convention. UN وتلك التدابير، كما أوضح من قبل في المحافل ذات الصلة، ضرورية لتسهيل المرور الآمن والسريع عبر ممرات مائية ضيقة محفوفة بالمخاطر، وقد اعتمدت بطريقة تتفق تماما والقانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية.
    9. At its 2000 resumed session, the Committee had considered the application of the International Lesbian and Gay Association (ILGA), an international organization previously in consultative status with the Economic and Social Council (Roster). UN 9 - نظرت اللجنة في دورتها المستأنفة لعام 2000 في طلب الرابطة الدولية للسحاقيات واللواطيين وهي منظمة دولية سجلت من قبل في قائمة المنظمات بذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. UN وفي الأردن والكويت وعُمان، استُخدم بيع وإعادة شراء سندات وأذونات خزينة البنك المركزي على نطاق أوسع من ذي قبل في إدارة السيولة.
    The courts of the HKSAR shall have jurisdiction over all cases in the Region, except that the restrictions on their jurisdiction imposed by the legal system and principles previously in force in Hong Kong shall be maintained. UN وتتمتع المحاكم في المنطقة بولاية قضائية على كافة القضايا فيها، باستثناء الإبقاء على القيود التي فرضها على ولايتها النظام القانوني والمبادئ القانونية المعمول بهما سابقاً في هونغ كونغ.
    61. It was decided to include lottery income in paragraph 2 under the examples of income not expressly dealt with previously in the Convention and to strike out the pension example in the same paragraph. UN 61 - تقرر إدراج الدخل المتأتي من جوائز اليانصيب في الفقرة 2 في إطار أمثلة الدخل التي لم تُتَناوَل صراحةً سابقاً في الاتفاقية، وتقرر شطب مثال المعاشات التقاعدية الوارد في الفقرة نفسها.
    The courts of the HKSAR shall have jurisdiction over all cases in the Region, except that the restrictions on their jurisdiction imposed by the legal system and principles previously in force in Hong Kong shall be maintained. UN وتتمتع المحاكم في المنطقة بولاية قضائية على كافة القضايا فيها، باستثناء الإبقاء على القيود التي فرضها على ولايتها النظام القانوني والمبادئ القانونية المعمول بهما سابقاً في هونغ كونغ.
    Thus, the Regional Representative has worked to bring together civil society representatives on a subregional basis, by holding annual consultations, previously in South and Southeast Asia, and more recently, in 2004, in the Pacific region. UN لذلك عمل الممثل الإقليمي على جمع ممثلي المجتمع المدني على أساس دون إقليمي، بعقد مشاورات سنوية، كانت تقعد سابقا في جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وأصبحت تعقد مؤخرا ، في عام 2004، في منطقة المحيط الهادئ.
    South Africa, as stated previously in other forums, will also work for the commencement next year of negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons. UN وكما ذكرت جنوب أفريقيا سابقا في محافل أخرى فإنها سوف تعمل على بدء المفاوضات في العام القادم في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة تحظر انتاج المواد اﻹنشطارية لﻷسلحة النووية.
    Today there are facilities that enable them to retain the added value that was previously in the hands of factories and producers, that is to say, those who control the money. UN واليوم هناك تسهيلات تمكّنهن من المحافظة على القيمة المضافة التي كانت سابقا في أيدي المصانع والمنتجين، أي مَن يسيطرون على المال.
    One member suggested including an explanation of how the issue had been dealt with previously in the guidance document for intersessional task groups reviewing notifications. UN واقترح أحد الأعضاء إدراج شرح لكيفية التعامل مع هذه المسألة في السابق في وثيقة التوجيه لفرقة العمل فيما بين الدورات لاستعراض الإخطارات.
    Previously, in Paris in 1906, he had founded the Oceanographic Institute, which, in the same spirit, he devoted to teaching and research. UN وكان قد قام قبل ذلك في عام ١٩٠٦ بتأسيس معهد علوم المحيطات في باريس، الذي كرسه، انطلاقا من الروح نفسها، للتعليم والبحث.
    39. As indicated previously in paragraph 18 of the Report previously submitted to the UN Security Council, Barbados has concluded Double Taxation Agreements with Switzerland, the United Kingdom Canada, the United States of America, Finland, Norway, Sweden, China, Cuba, Venezuela and Malta, which all have adequate exchange of information provisions. UN 39 - وكما جاء آنفاً في الفقرة 18 من التقرير المقدم سابقا إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة، أبرمت بربادوس اتفاقات الضريبة المزدوجة مع سويسرا، والمملكة المتحدة، وكندا، والولايات المتحدة الأمريكية، وفنلندا، والنرويج، والسويد، والصين، وكوبا، وفنزويلا، ومالطة، ولدى كل هذه الدول أحكام كافية لتبادل المعلومات.
    The document thus contained information which was not consistent with her oral submissions and information submitted previously in the proceedings, therefore it was deemed to have low value as evidence. UN وبالتالي، تضمنت الوثيقة معلومات لا تتسق مع أقوالها الشفوية والمعلومات المقدمة في وقت سابق في المداولات، ولذلك اعتبرت منخفضة القيمة كأدلة.
    The Chairperson (spoke in Spanish): As I explained previously in connection with requests for the floor during this the second stage of our work, the secretariat maintains a rolling unofficial list of speakers for each subject. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): كما أوضحت من قبل فيما يتعلق بطلب الكلمة أثناء هذه المرحلة الثانية من عملنا، تحتفظ الأمانة بقائمة غير رسمية متجددة للمتكلمين في كل موضوع.
    126. As already recommended for internal auditors and previously in the Oversight Lacunae report, the Inspectors reiterate that external auditors should be subject to financial disclosure and should declare any potential or apparent conflict of interest. UN 126- وعلى نحو ما سبقت توصية مراجعي الحسابات الداخليين به وسبق ذكره في التقرير المتعلق بثغرات الرقابة، يكرر المفتشون التأكيد على أنه ينبغي أن يخضع مراجعو الحسابات الخارجيون لإلزامية إقرار الذمة المالية، وينبغي لهم أن يعلنوا أي تضارب ممكن أو ظاهر في المصالح.
    As of spring 1994, young fawns are not kept fenced in with their mothers, so that the reindeer pasture more freely and for a larger part of the year than previously in areas north of the road between Angeli and Inari, including southern Riutusvaara. UN فاعتبارا من ربيع ٤٩٩١، لم تعد صغار حيوانات الرنة تحتجز ضمن اﻷسيجة مع أمهاتها لكي تتمكن قطعان الرنة من الرعي بحرية ولجزء من السنة أطول من ذي قبل وذلك في مناطق تقع إلى الشمال من الطريق الممتدة بين إنجلي وإيناري، بما في ذلك السفوح الجنوبية من جبل ريوتوسفارا.
    2. According to the report, the National Women's Institute (INAMU), established by Law No. 17,866 of 21 March 2005, has begun to address the situation that existed previously in the National Institute for Family and Women's Affairs, which had given the Committee cause for concern when it considered the State party in 2002. UN 2 - يشير التقرير إلى أن المعهد الوطني للمرأة المنشأ بموجب القانون رقم 17866 المؤرخ 21 آذار/مارس 2005 شرع في تصحيح الوضع السائد سابقا أثناء ولاية المعهد الوطني للأسرة والمرأة، والذي كان مصدر قلق للجنة خلال نظرها في حالة الدولة الطرف في عام 2002.
    The Working Group also heard a briefing by the Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Office for West Africa (UNOWA), Said Djinnit, on the situation in the West Africa region, the impact of the increase in drug trafficking and the risk of relapse posed to countries in the region previously in conflict. UN واستمع الفريق العامل أيضاً إلى إحاطة قدمها سعيد جنيت، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، عن الحالة في منطقة غرب أفريقيا، وأثر زيادة الاتجار بالمخدرات والخطر الذي يهدد بلدان المنطقة التي كانت تعاني سابقاً من النزاع بالوقوع فيه من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more