"primacy over" - Translation from English to Arabic

    • الأولوية على
        
    • أولوية على
        
    • اﻷسبقية على
        
    • بالأولوية بالنسبة
        
    • الغلبة على
        
    • تسمو
        
    • لها الأسبقية على
        
    • سلطة أعلى من
        
    • على أساس الأسبقية
        
    However, the need for enabling laws notwithstanding, the Convention had primacy over domestic laws. UN بيد أن للاتفاقية الأولوية على القوانين المحلية على الرغم من الحاجة إلى تمكين القوانين.
    ICTR also has primacy over national courts. UN وللمحكمة الجنائية الدولية لرواندا أيضا الأولوية على المحاكم الوطنية.
    In principle, international law will have primacy over national law. UN ومن حيث المبدأ، فإن القانون الدولي سوف تكون له الأولوية على القانون الوطني.
    He was also not clear as to how an Act of Parliament could have primacy over common law as interpreted by judges. UN وليس واضحاً في نظره كيف يكون لقانون أصدره البرلمان أولوية على قانون السوابق القضائية الذي نتج من أحكام المحاكم.
    However, this should not shake our belief that sustainable peace and universal prosperity can be secured once principles have primacy over power. UN لكن لا ينبغي لهذا أن يهز إيماننا بأنه يمكن تأمين السلام المستدام والازدهار العالمي بإعطاء المبادئ أولوية على القوة.
    From that he concluded that in the Algerian courts the Covenant had primacy over domestic law. UN واستنتج السيد لالاه أن للعهد في محاكم العدل الجزائرية اﻷسبقية على القانون الداخلي.
    The Committee is further concerned that the principle of equality of women and men and the prohibition of discrimination lacks primacy over contradictory norms of customary law. UN وتعرب كذلك اللجنة عن القلق لأن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل ومنع التمييز لا تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد القانون العرفي المتناقض.
    While the Special Court has primacy over the national courts of Sierra Leone, the TRC does not fall within this mould. UN `2` وعلى الرغم من أن للمحكمة الخاصة الغلبة على المحاكم الوطنية في سيراليون، فإن لجنة الحقيقة والمصالحة لا تملك هذه السلطة.
    Similarly, at the international level when the world's leadership is characterized by statesmen with a vision, the collective interests of mankind always have primacy over other considerations emanating from narrow-minded nationalism. UN وعلى المستوى الدولي، بالمثل، عندما تتميز قيادة العالم بالحنكــة والبصيرة، تسمو المصالح الجماعية للبشرية دائمــا على الاعتبــارات اﻷخــرى النابعة من القومية الضيقـة اﻷفق.
    According to the historical rules of succession, men are given primacy over women in the ordinary line of succession to titles of nobility. UN واستنادا إلى القواعد التاريخية لتوارث ألقاب النبالة، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي.
    According to the historical rules of succession, men are given primacy over women in the ordinary line of succession to titles of nobility. UN واستنادا إلى القواعد التاريخية في الميراث، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي لوراثة ألقاب النبالة.
    If the State can show that it has a credible form of criminal justice, then its jurisdiction will have primacy over that of the Court. UN وإذا أمكن للدولة أن تبين أن لديها شكلا موثوقا من العدالة الجنائية، تكون لولايتها عندئذ الأولوية على ولاية المحكمة.
    Further discussions would also be necessary on the relationship between the right to health and trade agreements, though it should be noted that there was a consensus among the international legal community that trade agreements did not have primacy over the right to health. UN وسيكون من الضروري أيضا إجراء مزيد من المناقشات بشأن العلاقة بين الحق في الصحة واتفاقات التجارة، مع أنه تجدر ملاحظة وجود توافق في الآراء بين الأوساط القانونية الدولية على أن اتفاقات التجارة ليست لها الأولوية على الحق في الصحة.
    The Court has concluded that the resolution of the General Assembly is not, as it now stands, compatible with the provisions of the Statute, which, as an integral part of the Charter, has primacy over any other text. UN وخلصت المحكمة إلى أن قرار الجمعية العامة، بصيغته الحالية، يتعارض مع أحكام النظام الأساسي الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق، وله بالتالي الأولوية على أي نص آخر.
    On the other hand, if the diversity of customary legal systems is given primacy over uniformity, it is likely that a complex legal web will be woven, which may ultimately result in varying levels of protection for indigenous peoples. UN ومن ناحية أخرى، إذا ما أعطي تنوع الأنظمة القانونية العرفية الأولوية على التوحيد، يمكن أن تتكون شبكة قانونية معقدة قد تسفر في آخر الأمر عن اختلافات في مستويات حماية الشعوب الأصلية.
    With regard to human rights, it stipulates that the international and regional treaties entered into by the Government have primacy over domestic laws. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ينص الدستور على أن للمعاهدات الدولية والإقليمية التي تنضم لها الحكومة الأولوية على القوانين المحلية.
    Also, ratified international treaties and generally accepted jurisprudence of international law have primacy over laws in Serbia and Montenegro and laws of constituent states. UN ويكون أيضا للمعاهدات الدولية المصدق عليها ولفقه القانون الدولي المقبول بصفة عامة أولوية على القوانين في صربيا والجبل الأسود وقوانين الدولتين العضوين.
    Information posted in a single centralized medium should be authentic and authoritative and have primacy over information that may appear in other media. UN وينبغي أن تكون المعلومات المنشورة في هذه الواسطة المركزية الوحيدة معلومات موثوقة وذات حجّية ولها أولوية على المعلومات التي يمكن أن تُنشر في وسائط إعلامية أخرى.
    Therefore, even though it was not explicitly stated in the Constitution, the Convention had de facto primacy over domestic legislation. UN ولذلك، فإن للاتفاقية أولوية على أساس الأمر الواقع على التشريعات المحلية، على الرغم من أن تلك الأولوية ليست واردة صراحة في الدستور.
    This position is blatantly contrary to the principle that the Tribunal enjoys primacy over national courts. UN وهذا الموقف يخالف بصورة صارخة المبدأ الذي يقضي بأن المحكمة لها اﻷسبقية على المحاكم الوطنية.
    The Committee is further concerned that the principle of equality of women and men and the prohibition of discrimination lacks primacy over contradictory norms of customary law. UN وتعرب كذلك اللجنة عن القلق لأن مبدأ المساواة بين المرأة والرجل ومنع التمييز لا تحظى بالأولوية بالنسبة لقواعد القانون العرفي المتناقض.
    It was unclear whether the Covenant, which seemed to have primacy over legislation but not over the Constitution, could be invoked before the courts and effectively applied. UN 17- ومن غير الواضح ما إذا كان العهد، الذي يبدو أن له الغلبة على التشريع ولكن ليس على الدستور، يمكن التذرع به أمام المحاكم وتطبيقه فعلياً.
    10. According to the amended preamble of the Constitution, Morocco is committed to grant international conventions primacy over domestic law and to harmonize its national legislation consequently. UN 10- وحسب التصدير المعدل للدستور، يلتزم المغرب بجعل الاتفاقيات الدولية تسمو على القانون المحلي، وبملاءمة تشريعاته الوطنية تبعاً لذلك.
    In Cyprus, the Convention had primacy over domestic law. UN وأوضح أن الاتفاقية لها الأسبقية على القوانين الداخلية في قبرص.
    The latter court should, it was stated, have primacy over national courts, and article 9 of the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia was viewed as a good model to follow in this respect. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون لهذه المحكمة سلطة أعلى من سلطات المحاكم الوطنية واعتبر أن المادة ٩ من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة نموذج جيد يجب اتباعه في هذا الصدد.
    By doing so the Prosecutor exercised the Tribunal's primacy over the national courts. UN وقد عملت المدعية العامة في ذلك على أساس الأسبقية التي تتمتع بها المحكمة على المحاكم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more