"primarily by" - Translation from English to Arabic

    • في المقام الأول
        
    • المقام الأول من
        
    • المقام الأول عن طريق
        
    • أساسا عن طريق
        
    • بالدرجة الأولى عن طريق
        
    • المقام الأول في
        
    • بصورة أساسية
        
    • أساسا بواسطة
        
    • بالدرجة اﻷولى من
        
    • بشكل أساسي عن طريق
        
    • بشكل أساسي من
        
    • بصفة أساسية من
        
    • بصفة رئيسية عن طريق
        
    • بالدرجة الأولى من قبل
        
    • بصورة رئيسية من
        
    Bearing in mind that matters relating to technical assistance should be addressed primarily by the Conference of the States Parties, UN إذ يضع في اعتباره أن المسائل المتعلقة بالمساعدة التقنية ينبغي أن يعالجها مؤتمر الدول الأطراف في المقام الأول:
    International peace and security were a collective responsibility that must be addressed primarily by the Security Council. UN والسلم والأمن الدوليان مسؤولية جماعية يجب أن يعالجها مجلس الأمن في المقام الأول.
    The programme represents an integral, multisectoral plan, financed primarily by international donors. UN ويمثل البرنامج خطة متكاملة متعددة القطاعات، تمولها في المقام الأول جهات مانحة دولية.
    Advanced medicines are produced primarily by firms based in Western countries and are subject to 20-year patents, rendering it impossible to substitute products from an alternative source. UN ويتم إنتاج الأدوية المتقدمة في المقام الأول من قبل شركات مقرها في البلدان الغربية وتخضع لبراءات اختراع طويلة لمدة 20 عاما، مما يجعل من المستحيل الحصول على المنتجات من مصدر بديل.
    These additional expenditures should be financed primarily by taxation rather than debt. UN وينبغي تمويل هذه النفقات الإضافية في المقام الأول عن طريق الضرائب وليس عن طريق الديون.
    It is imperative that donors “invest” in peace, primarily by delivering what was pledged in Vienna and Paris in support of the peace process. UN ولابد أن " يستثمر " المانحون في السلام، وذلك أساسا عن طريق الوفاء بما تعهدوا به في فيينا وباريس دعما لعملية السلام.
    On the Russian side, reindeer husbandry is practised primarily by the Komi people. UN وعلى الجانب الروسي، يزاول تربية الرنة في المقام الأول شعب كومي.
    As mentioned above, the Global Programme of Action is implemented primarily by national Governments. UN وكما ذكر أعلاه، فإن الحكومات الوطنية هي التي تنفذ برنامج العمل العالمي في المقام الأول.
    The problem is caused primarily by high background pollution. UN والمشكلة سببها في المقام الأول درجة التلوث الطبيعي العالية.
    This disclosure complies with the fact that the after-service health insurance liabilities are borne primarily by those entities. UN ويتماشى هذا الكشف مع حقيقة أن خصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تتحملها تلك الكيانات في المقام الأول.
    A new roster system was designed for use primarily by members of the United Nations system, responding to the need for experts across a wide range of areas. UN وقد جرى تصميم نظام قوائم جديد ليستخدمه في المقام الأول أعضاء منظومة الأمم المتحدة، الأمر الذي يلبي الحاجة إلى خبراء في طائفة واسعة من المجالات.
    These have been identified primarily by the EU, and include a number of databases and data repositories. UN وحدد الاتحاد الأوروبي في المقام الأول تلك السيناريوهات، وتشمل عدداً من قواعد البيانات ومراكز حفظ البيانات.
    The training, consisting of lectures and syndicate discussion, is provided primarily by the Office of the Judge Advocate General. UN ويتولى في المقام الأول تقديم التدريب، الذي يتألف من محاضرات ومناقشات جماعية، مكتب القاضي المحامي العام.
    This work will be supported primarily by individual supervisors who are the first and most important partners for staff members' career development. UN وسيحظى هذا العمل بدعم مقدم في المقام الأول من فرادى المشرفين الذين يشكلون الشريك الأهم في عملية التطوير المهني للموظفين.
    Reductions in costs totalling $522,100, primarily by making the electromechanical systems more efficient, were identified. UN وتم تحديد التخفيضات في التكاليف بمبلغ 100 522 دولار، في المقام الأول عن طريق جعل الأنظمة الإلكتروميكانيكية أكثر كفاءة.
    They will do so primarily by reviewing and approving Section C of the Consolidated UNDAF. UN وسيقومون بذلك أساسا عن طريق استعراض الجزء جيم من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الموحد والموافقة عليه.
    Improvements in global data collection and reporting have been achieved primarily by setting up regional and national drug information networks, which provide a forum to share information on the drug abuse situation in respective countries/regions and related experience. UN 40- وقد تحققت التحسينات في مجال جمع البيانات العالمية والتبليغ عنها بالدرجة الأولى عن طريق إنشاء شبكات اقليمية ووطنية للمعلومات المتصلة بالمخدرات توفر محفلا لتبادل المعلومات عن حالة تعاطي المخدرات في البلدان والأقاليم فرادى وما يتصل بها من خبرات.
    Supply chain management decision-making is driven primarily by client requirements and the infrastructure available to reach those clients; UN فالعوامل المؤثرة في المقام الأول في اتخاذ القرارات المتعلقة بسلاسل الإمداد هي احتياجات الزبائن والهياكل الاساسية المتاحة للوصول إليهم؛
    To date, all personnel and the vast majority of equipment have been redeployed, primarily by air movements. UN وقد تم حتى الآن نقل جميع الأفراد والأغلبية الساحقة للمعدات عن طريق الجو بصورة أساسية.
    An estimated 146,000 hectares of planted forests have been established, particularly in a recent planting boom since 2006, primarily by large foreign companies. UN وتم إنشاء ما يقدر بــ 000 146 هكتار من الغابات المزروعة، ولا سيما في انتعاش أخير لغرس الغابات منذ عام 2006، أساسا بواسطة شركات أجنبية كبيرة.
    Some difficulties still remain, however, regarding the approval of applications by the Security Council Committee in sectors other than food and medicines, which are caused primarily by the complexity of the items, in particular with respect to spare parts. UN بيد أن بعض الصعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بموافقة لجنة مجلس اﻷمن على الطلبات في غير قطاعي اﻷغذية واﻷدوية، وهي ناجمة بالدرجة اﻷولى من التعقيد الذي تتسم به البنود، خاصة فيما يتصل بقطع الغيار.
    Regular travel for either of those purposes would be prohibitively expensive; thus, it was envisaged that those activities would be accomplished primarily by means of videoconference. UN وبما أن السفرَ بشكل منتظم تحقيقاً لأيٍ من هذين الغرضين سيكون باهظ التكاليف، فقد رئي أنه من الممكن الاضطلاع بهذه الأنشطة بشكل أساسي عن طريق التداول بالفيديو.
    That would highlight the importance of UNIDO activities in the control of mercury pollution, which were funded primarily by the Global Environment Facility (GEF). UN وقال إنَّ ذلك من شأنه أن يسلّط الضوء على أهمية أنشطة اليونيدو في مكافحة التلوث الناجم عن الزئبق، التي تموّل بشكل أساسي من موارد مرفق البيئة العالمية.
    A special Police Victim Support Section within the Vice Squad, made up primarily by female police officers was set up. UN وأنشئ قسم شرطة خاص لمساندة الضحايا في نطاق شرطة الآداب تم تشكيله بصفة أساسية من ضابطات الشرطة.
    Inside Darfur, the movement of cargo will be carried out primarily by United Nations civilian and military assets, with the use of local transport companies as a complementary option. UN وفي داخل دارفور، سيتم الاضطلاع بنقل البضائع بصفة رئيسية عن طريق الأصول المدنية والعسكرية للأمم المتحدة مع استخدام شركات النقل المحلية كخيار مكمل.
    Such information would need to be collected primarily by ministries of health and justice, as well as independent research institutions. UN وينبغي جمع هذه المعلومات بالدرجة الأولى من قبل وزارتي الصحة والعدل، وكذلك من قبل مؤسسات البحوث المستقلة.
    It carries out a wide range of infrastructure projects that are funded primarily by international donors. UN وينفذ مجموعة واسعة من مشاريع البنى التحتية المموّلة بصورة رئيسية من جهات مانحة دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more