"primarily in" - Translation from English to Arabic

    • أساسا في
        
    • المقام الأول في
        
    • أساساً في
        
    • بالدرجة الأولى في
        
    • في المقام الأول
        
    • ولا سيما في
        
    • لا سيما في
        
    • بصفة رئيسية في
        
    • بصورة رئيسية في
        
    • بشكل رئيسي في
        
    • بصورة أساسية في
        
    • وبصورة رئيسية في
        
    • بشكل أساسي في
        
    • وبصفة رئيسية في
        
    • وبالدرجة اﻷولى في
        
    :: For every 10 women in the workforce in 2005, 3 were subject to acts of violence in the workplace, primarily in the form of discrimination UN :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل
    However, Bhutanese customs that differentiate between women and men are still prevalent, primarily in the area of inheritance. UN ومع ذلك، فالأعراف البوتانية التي تميِّز بين المرأة والرجل ما زالت سائدة أساسا في مجال الإرث.
    The Center works primarily in the Occupied Palestinian Territory and in the Middle East region. UN ويعمل المركز في المقام الأول في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي منطقة الشرق الأوسط.
    The question is therefore not one of will, but challenges reside primarily in the area of growing capacity. UN ومن ثم، فإن المسألة ليست مسألة إرادة، ولكنها مسألة تحديات كامنة أساساً في مجال تنمية القدرات.
    Our success will be judged primarily in Africa. UN وسيحكم على نجاحنا بالدرجة الأولى في أفريقيا.
    The objective of the programme is to improve the food security of the poorest population groups, primarily in sub-Saharan Africa. UN والهدف من هذا البرنامج تعزيز الأمن الغذائي لأكثر السكان فقرا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Our projects support partner organizations, primarily in the Pacific, to provide quality information and services to their communities. UN وتدعم مشاريعنا المنظمات الشريكة، لا سيما في منطقة المحيط الهادئ، لتوفير المعلومات والخدمات العالية الجودة لمجتمعاتهم.
    In 2005, there were 99 such attacks, primarily in the southern region, south-eastern region and eastern region. UN وشهد عام 2005 ما مجموعه 99 هجوما، نفذ أساسا في المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية.
    The Monitoring Group has learned that company revenues are deposited primarily in bank accounts in Nairobi, Dubai, United Arab Emirates and Djibouti. UN كما علم الفريق أن إيرادات الشركة تودع أساسا في حسابات مصرفية في نيروبي ودبي، في الإمارات العربية المتحدة، وفي جيبوتي.
    The increases are primarily in the governance support office, with related decreases under the security sector and support components. UN وتقع الزيادة أساسا في مكتب دعم الحوكمة، مع ما يتصل بها من انخفاض في عنصري قطاع الأمن والدعم.
    This is happening primarily in African countries, where almost half the population survives on less than $2 a day. UN ويحدث هذا في المقام الأول في البلدان الأفريقية، حيث يعيش نصف السكان تقريبا على أقل من دولارين في اليوم.
    The Committee is also concerned about early and forced marriages, primarily in rural areas. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات الزواج المبكر والقسري، وفي المقام الأول في المناطق الريفية.
    Its projects are primarily in four departments: Huancayo, Ayacucho, Apurímac and Huancavelica. UN وتتركز مشاريعه أساساً في أربع مقاطعات هي: هوانكايو، وأياكوشو، وأبوريماك، وهوانكافيليكا.
    The reported disappearances occurred primarily in the north and east of Sri Lanka, mostly in the Jaffna District. UN ووقعت حالات الاختفاء المبلغ عنها أساساً في شمال سري لانكا وشرقها، وكان أغلبها في مقاطعة جافنا.
    Global finance, trade and investment negotiations are now conducted primarily in forums other than UNCTAD. UN والآن تجري المفاوضات بشأن المالية والتجارة والاستثمارات العالمية بالدرجة الأولى في منتديات غير الأونكتاد.
    The Mission considered that those seminars were critical in order to maximize the efforts of staff, primarily in the verification areas. UN وأفاد بأن البعثة تعتبر تلك الحلقات الدراسية حيوية للإفادة القصوى من جهود الموظفين، ولا سيما في مجالات التحقق.
    The global economic and financial crisis has compounded the already serious food crisis, primarily in impoverished countries. UN وقد فاقمت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من الأزمة الغذائية الخطيرة القائمة، لا سيما في البلدان الفقيرة.
    Employees were seconded primarily in the Northern and Eastern Provinces. UN قد انتُدب الموظفون بصفة رئيسية في المنطقتين الشمالية والشرقية.
    These rights and duties consist primarily in advising and protecting the rights of clients and upholding the cause of justice. UN وتتمثل تلك الحقوق والواجبات بصورة رئيسية في تقديم المشورة إلى العملاء وحماية مصالحهم ودعم قضية العدالة.
    28. The strength of the French Licorne force remains at 900 troops, deployed primarily in the Abidjan area. UN 28 - ولا تزال قوة ليكورن الفرنسية تضم 900 جندي ينتشرون بشكل رئيسي في منطقة أبيدجان.
    Social and spatial change appears to have taken place primarily in the direction of the fragmentation, separation and specialization of functions and uses within cities. UN وبدا أن التغيير الاجتماعي والمكاني قد حدث بصورة أساسية في اتجاه تجزئة وفصل وتخصص الوظائف والاستخدامات داخل المدن.
    The caseload per professional has also been rising, primarily in rural areas. UN كما ازدادت أيضا التغطية بالكشف السابق للولادة من جانب مهنيين، وبصورة رئيسية في المناطق الريفية.
    The total included $1.6 billion from regular resources, which was spent primarily in least developed countries (LDCs) and low-income countries. UN وشمل المجموع 1.6 بليون دولار من الموارد العادية أُنفقت بشكل أساسي في أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل.
    Much work remains to be done by States, primarily in the areas of developing a legal foundation, strengthening oversight over the production and circulation of small arms and light weapons and improving regional cooperation. UN ولا يزال أمام الدول عمل كثير من الضروري أن تقوم به، وبصفة رئيسية في مجالات إعداد الأساس القانوني، وتعزيز الرقابة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها، وتحسين التعاون الإقليمي.
    Fortunately, the international community has had the collective wisdom to agree on a set of rules, primarily in the United Nations Convention on the Law of the Sea, to govern the use of the sea. UN ومن حُسن الطالع أن المجتمع الدولي تحلى بالحكمة الجماعية ووافق على مجموعة من القواعد، وبالدرجة اﻷولى في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، ﻹدارة استخدام البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more