"primarily the responsibility of" - Translation from English to Arabic

    • المقام الأول على عاتق
        
    • أساسا مسؤولية
        
    • في المقام اﻷول مسؤولية
        
    • أساسا على عاتق
        
    • الأساس مسؤولية
        
    • أساسا من مسؤولية
        
    • أساساً مسؤولية
        
    • المقام اﻷول من مسؤولية
        
    • بشكل رئيسي على عاتق
        
    • بالدرجة الأولى على عاتق
        
    • مسؤولية تقع بصفة رئيسية
        
    • مسؤولية تقع في المقام اﻷول
        
    • مسؤوليتها في المقام الأول
        
    • تقع المسؤولية الرئيسية عن
        
    • تقع في المقام اﻷول على عاتق
        
    Follow-up actions as a result of the NISSO report are primarily the responsibility of the individual police forces. UN وتقع مسؤولية إجراءات المتابعة الناتجة عن تقرير فريق نيسو في المقام الأول على عاتق فرادى قوات الشرطة.
    This is not exclusively or even primarily the responsibility of Governments. UN وهذه المسؤولية لا تقع حصراً أو حتى في المقام الأول على عاتق الحكومات.
    The eradication of poverty in Africa, and in my own country, is not primarily the responsibility of the international community. UN ولا تقع مسؤولية القضاء على الفقر في أفريقيا، وفي البلد الذي أنتمي إليه، في المقام الأول على عاتق المجتمع الدولي.
    The Security Council also emphasises that protection of civilians is primarily the responsibility of the Sudanese authorities. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية تقع على عاتق السلطات السودانية.
    The registration of a child's birth is primarily the responsibility of the parents, who are normally joint guardians by virtue of their parenthood. UN تقع مسؤولية تسجيل ميلاد الطفل في المقام الأول على عاتق الوالدين، اللذين عادة ما يكونان الوصيين المشتركين بحكم أبوتهما.
    Under its federalist system of government, education in the United States is primarily the responsibility of state and local governments. UN وتقع مسؤولية التعليم، بموجب نظام الحكم الاتحادي، في المقام الأول على عاتق الولايات والحكومات المحلية.
    Country and regional projects are primarily the responsibility of the regional offices of UNODC, with global projects led from its headquarters. UN وتقع مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في المقام الأول على عاتق المكاتب الإقليمية التابعة له، بينما تدار المشاريع العالمية من مقر المكتب.
    The effective implementation of human rights instruments was primarily the responsibility of States, which were obliged under human rights treaty law to submit periodic reports to the United Nations treaty monitoring system. UN وأضافت أن مسؤولية التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان تقع في المقام الأول على عاتق الدول، التي تلتزم بموجب قانون معاهدات حقوق الإنسان بتقديم تقارير دورية إلى نظام الرصد الخاص بمعاهدات الأمم المتحدة.
    Country and regional projects are primarily the responsibility of the regional offices of UNODC, with global projects led from its headquarters UN وتقع مسؤولية المشاريع القطرية والإقليمية في المقام الأول على عاتق المكاتب الإقليمية التابعة له، بينما تدار المشاريع العالمية من مقر المكتب.
    Taking into account that the coordination and planning functions are primarily the responsibility of the Force's headquarters in Naqoura, the reassignment of the two posts from the Beirut Office would have no impact on the activities of the Office. UN ومع الأخذ في الاعتبار أن مهام التنسيق والتخطيط تقع في المقام الأول على عاتق مقر القوة في الناقورة، فلن يكون لإعادة تعيين الوظيفتين من مكتب بيروت أي تأثير على أنشطة المكتب.
    While such implementation was primarily the responsibility of the interested States, the role of international cooperation was also vital. UN وإذا كان مسؤولية الامتثال لهذه العناصر الثلاثة ملقاة في المقام الأول على عاتق الدول المعنية، فإن التعاون الدولي له دور حاسم أيضاً.
    Recalling that the protection of children is primarily the responsibility of States, whose full and effective cooperation, action and political resolve are required to enable UNHCR to fulfil its mandated functions, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    Achieving the MDGs is primarily the responsibility of each country. UN 88- إن مسؤولية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في كل بلد تقع في المقام الأول على عاتق ذلك البلد نفسه.
    Recalling that the protection of children is primarily the responsibility of States, whose full and effective cooperation, action and political resolve are required to enable UNHCR to fulfil its mandated functions, UN وإذ تذكِّر بأن حماية الطفل هي مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي لا غنى عن تعاونها تعاوناً كاملاً وفعالاً وعن عملها وإرادتها السياسية لتمكين المفوضية من الاضطلاع بالوظائف المنوطة بها،
    The Advisory Committee notes, in particular, that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بصفة خاصة أن مسؤولية أمن الأمم المتحدة في كل مكان من أماكن العمل تقع في المقام الأول على عاتق البلد المضيف.
    The mission considers that the outcome of the peace process is primarily the responsibility of the Burundian parties. UN وتعتبر البعثة أن نتيجة عملية السلام هي أساسا مسؤولية الأطراف البوروندية.
    They have been formulated on the recognized understanding that the security of the United Nations at every duty station is primarily the responsibility of the host country. UN وقد صيغت المقترحات استنادا إلى الرأي المتفق عليه بأن أمن الأمم المتحدة في كل مركز عمل هو أساسا مسؤولية البلد المضيف.
    90. Evaluation, monitoring and audit of WHO country programme activities is considered primarily the responsibility of the Governments. UN ٩٠ - ويعتبر تقييم ورصد ومراجعة البرامج القطرية لمنظمة الصحة العالمية في المقام اﻷول مسؤولية الحكومات.
    Undoubtedly respect for human rights is primarily the responsibility of national Governments and State institutions. UN ومما لا شك فيه أن احترام حقوق اﻹنسان يقع أساسا على عاتق الحكومات الوطنية ومؤسسات الدول.
    We are aware and we are convinced that achieving the Millennium Development Goals is primarily the responsibility of each country. UN ونحن على وعي واقتناع بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هو في الأساس مسؤولية كل دولة.
    But they are all primarily the responsibility of Governments and regional organizations. UN ولكن جميعها أساسا من مسؤولية الحكومات والمنظمات الإقليمية.
    Ensuring compliance with humanitarian law, while primarily the responsibility of parties to conflict, was an obligation of all States under the Geneva Conventions, which required them to act during both conflict and peacetime. UN ويعد ضمان الامتثال للقانون الإنساني، رغم أنه أساساً مسؤولية أطراف النزاع، التزاماً على جميع الدول بموجب اتفاقيات جنيف، التي تقتضي منها أن تتصرف أثناء النزاع وفي وقت السلم.
    The view of the Government is that the maintenance of the culture of minority ethnic groups is primarily the responsibility of the minority ethnic community concerned. UN فرأي الحكومة هو أن الحفاظ على ثقافة جماعات اﻷقليات اﻹثنية هو في المقام اﻷول من مسؤولية مجتمع اﻷقلية اﻹثنية ذاته.
    Nuclear security Ensuring security is primarily the responsibility of each State. UN تقع مسؤولية ضمان الأمن بشكل رئيسي على عاتق فرادى الدول.
    That task is primarily the responsibility of the Commission's Organizational Committee, but the General Assembly can also make a useful contribution. UN وتقع تلك المهمة بالدرجة الأولى على عاتق اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، ولكن في وسع الجمعية العامة أيضا أن تقدم إسهاما مفيدا.
    Although agreeing on bilateral nuclear arms reductions is primarily the responsibility of the nuclear weapon states, international stability and security are best served by irreversible reductions. UN وعلى الرغم من أن الموافقة على تخفيض الأسلحة النووية على صعيد ثنائي هي مسؤولية تقع بصفة رئيسية على الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلا أن الاستقرار والأمن الدوليين يترسخان بشكل أفضل من خلال تخفيض الأسلحة على أساس مبدأ اللارجعة.
    6. Stresses that social development and the implementation of the Programme of Action of the Summit are primarily the responsibility of Governments and that strengthened and coordinated international cooperation and assistance are essential for their full implementation; UN ٦ - تشدد على أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، وأن تعزيز وتنسيق التعاون والمساعدة الدوليين ضروريان لتحقيقهما على النحو الكامل؛
    Although the exercise of jurisdiction was primarily the responsibility of the territorial State in accordance with the principle of the sovereign equality of States, combating impunity for the most serious crimes was an obligation contained in numerous international treaties. UN ومع أن ممارسة الولاية القضائية تقع مسؤوليتها في المقام الأول على الدولة الإقليمية بموجب مبدأ المساواة بين الدول في السيادة، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة تشكل التزاماً يرد في العديد من المعاهدات الدولية.
    Protection of civilians affected by armed conflict is primarily the responsibility of national Governments. UN تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية.
    The enforcement of these regulations is primarily the responsibility of the flag State. UN والمسؤولية عن تنفيذ هذه اﻷنظمة تقع في المقام اﻷول على عاتق دولة العلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more