"primarily with the" - Translation from English to Arabic

    • المقام الأول على عاتق
        
    • أساسا على عاتق
        
    • في المقام الأول على
        
    • بشكل رئيسي مع
        
    • تقع أساسا على
        
    This responsibility lies primarily with the members of the Conference. UN وتقع هذه المسؤولية في المقام الأول على عاتق أعضاء المؤتمر.
    Responsibility for solving disputes and preventing conflict lies primarily with the States parties to a dispute. UN إن مسؤولية حل الصراعات ومنع نشوبها تقع في المقام الأول على عاتق الدول المتنازعة نفسها.
    Therefore, accountability and effective delivery in each of the county support bases lies primarily with the authority of the state coordinator and the state administrative officer. UN ولذلك، فإن المسؤولية عن المساءلة والتنفيذ الفعال في كل قاعدة دعم في المحليات تقع في المقام الأول على عاتق المنسق الولائي والموظف الإداري الولائي.
    8. Recognizes that responsibility for consolidating the peace lies primarily with the authorities of Bosnia and Herzegovina, UN ٨ - تقر بأن المسؤولية عن توطيد السلام تقع أساسا على عاتق سلطات البوسنة والهرسك؛
    There have also been shortcomings with regard to the mobilization of international support, which remains indispensable, even if the main responsibility for development of the continent lies primarily with the Africans themselves. UN كما كانت هناك نقائص في ما يتعلق بحشد الدعم الدولي ، الذي يظل أساسيا، ولو أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية في القارة تقع أساسا على عاتق الأفارقة أنفسهم.
    The organization has worked primarily with the Peacebuilding Commission and the United Nations agencies in Burundi, including UNESCO and the United Nations Children's Fund (UNICEF). UN تعاونت المنظمة بشكل رئيسي مع لجنة توطيد السلام، وكذلك مع الوكالات التابعة لمكتب الأمم المتحدة في بوروندي، وبخاصة اليونسكو ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    In spite of this proposal, there has been no breakthrough and the responsibility to act continues to rest primarily with the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers and entity governments. UN وعلى الرغم من هذا المقترح، لم تحدث في هذا الخصوص أي نقلة نوعية، ولا تزال مسؤولية التحرّك تقع في المقام الأول على عاتق مجلس وزراء البوسنة والهرسك وحكومات الكيانات.
    Under both instruments, responsibility for the exercise of that right rests primarily with the State. UN 635- وبموجب هذين الصكين، فإن مسؤولية ممارسة هذا الحق تقع في المقام الأول على عاتق الدولة.
    " The Security Council again recalls that responsibility for national reconciliation, stability and the reconstruction of the country lies primarily with the political leaders and the people of the Central African Republic. UN " ويذكر مجلس الأمن مرة أخرى بأن مسؤولية تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والتعمير في جمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق القادة السياسيين وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    The European Union deeply deplores the resumption of civil war in Angola, for which the responsibility lies primarily with the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA) under the leadership of Dr. Jonas Savimbi. UN يأسف الاتحاد الأوروبي أسفا عميقا لاستئناف الحرب الأهلية في أنغولا التى تقع المسؤولية عنه في المقام الأول على عاتق الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا تحت قيادة د. جوناس سافيمبي.
    76. The response to problems of internal displacement rests primarily with the affected Member State. UN 76 - ومسؤولية الاستجابة لمشاكل التشريد الداخلي تقع في المقام الأول على عاتق الدولة العضو المتضررة.
    83. Accountability and funding levels. The accountability for the key activities below lies primarily with the Information, Executive Board and Resource Mobilization Division (IERD). UN 83 - المساءلة ومستويات التمويل - تقع مسؤولية الأنشطة الرئيسية المبينة أدناه في المقام الأول على عاتق شعبة الإعلام والمجلس التنفيذي وتعبئة الموارد.
    " The Security Council recalls that the responsibility for the Burundi peace process lies primarily with the Burundian parties themselves. UN ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن مسؤولية عملية السلام في بوروندي تقع أساسا على عاتق الأطراف البوروندية نفسها.
    Moreover, whereas the legal obligations to safeguard and fulfil human rights rest primarily with the States parties to the various international human rights treaties, the human rights themselves are rights of individuals. UN علاوة على ذلك، ففي حين أن الوفاء بالالتزامات القانونية لضمان حقوق الإنسان وإعمالها يقع أساسا على عاتق الدول الأطراف في مختلف المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، فإن حقوق الإنسان بحد ذاتها هي حقوق أفراد.
    We, in Bosnia and Herzegovina, are aware that healing the consequences of war and post-war stagnation and removal of impediments to faster stabilization and progress rests primarily with the domestic political leadership. UN نحن في البوسنة والهرسك ندرك أن معالجة عواقب الكساد في الحرب وبعد الحرب، وإزالة العقبات التي تعترض سرعة الاستقرار والتقدم، إنما تقع أساسا على عاتق القادة السياسيين المحليين.
    The responsibility for protecting people from conflict and the effects of conflict, and from humanitarian catastrophe, lies primarily with the Governments concerned. UN إن المسؤولية عن حماية الشعوب من الصراعات والآثار المترتبة عليها من الكوارث الإنسانية تقع أساسا على عاتق الحكومات المعنية.
    Under the terms of the Charter, that lies primarily with the United Nations, which has irreplaceable experience, precious human capacities and material resources that are difficult to acquire at the regional level. UN فبموجب أحكام الميثاق تقع هذه المسؤولية أساسا على عاتق الأمم المتحدة التي لديها خبرة لا غنى عنها وقدرات بشرية قيّمة وموارد مادية يصعب الحصول عليها على الصعيد الإقليمي.
    We share the Secretary-General's view that the response to problems of internal displacement rests primarily with the affected country. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الاستجابة إلى مشاكل المشردين داخليا تقع في المقام الأول على البلد المعني.
    They deal primarily with the flu. Open Subtitles انهم يعملون بشكل رئيسي مع الانفلونزا
    However, I would like to emphasize that the responsibility for the maintenance of international peace and security remains primarily with the United Nations Security Council. UN إلا أنني أود أن أؤكد أن مسؤولية المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين لا تزال تقع أساسا على أكتاف مجلس اﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more