"principal role" - Translation from English to Arabic

    • الدور الرئيسي
        
    • دوره الرئيسي
        
    • دور رئيسي
        
    The Alliance therefore underscores the principal role of the private sector in promoting industrial transformation and sustainable economic development. UN ولذلك، يركز التحالف على الدور الرئيسي للقطاع الخاص في تعزيز التحول الصناعي وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Regional organizations could also play a role, as envisaged in Chapter VIII of the Charter, but the United Nations must play the principal role. UN ويمكن للمنظمات اﻹقليمية أن تضطلع بدور منصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، ولكن الدور الرئيسي يرجع إلى اﻷمم المتحدة.
    The principal role of the Department was to facilitate direct cooperation and consultation among countries, in particular with national statistical agencies, where the technical and practical expertise in these areas primarily lies. UN وكان الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻹدارة هو تيســير التعــاون والتشــاور المباشرين فيما بين البلدان وبخاصة مع الوكالات الاحصائية الوطنية حيث تكمن أساســا الخبرات التقنية والعملية في هذه المجالات.
    CCPOQ has the principal role in facilitating the coordinated approach to conference follow-up at the country, regional and global levels. UN وللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية الدور الرئيسي في تيسير النهج المنسق لمتابعة المؤتمرات على الصعد القطري واﻹقليمي والعالمي.
    However, in the peacekeeping context, where administration and logistics are mainly civilian functions, these responsibilities are minimal and the DFC reverts to his principal role as CMO. UN على أن هذه المسؤوليات ضئيلة في مجال حفظ السلام، الذي تكون فيه الإدارة والسوقيات وظائف مدنية أساسا، ويعود نائب قائد القوة إلى ممارسة دوره الرئيسي بصفته كبير المراقبين العسكريين.
    The principal role of the focal point will be to assist the head of mission in fostering a gender-sensitive working climate, supportive of the full and equal participation of international and locally recruited female staff in the work of each mission. UN ويتمثل الدور الرئيسي لمسؤولة التنسيق في مساعدة رئيس البعثة على خلق بيئة عمل تراعي الفوارق بين الجنسين وتشجع مشاركة الموظفات الدوليات والمعيّنات محليا مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في أعمال كل بعثة.
    Given the universal nature and recognition of the mandates of the United Nations, this global body should undeniably have the principal role in promoting a new global human order. UN ونظرا للطبيعة العالمية لمهمات الأمم المتحدة والإقرار بها، ينبغـي لهذه الهيئة العالمية أن تؤدي قطعا الدور الرئيسي في تعزيز النظام الإنساني العالمي الجديد.
    While OHCHR, the United Nations specialized agencies and regional organizations have an important role to play in advancing the Durban Plan of Action, it rests with States, working in cooperation with civil society, to play the principal role in implementing it. UN وبينما ينبغي أن تؤدي المفوضية والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية دوراً هاماً في تقدم خطة عمل ديربان فإن الدور الرئيسي لتنفيذه يقع على عاتق الدول، بالتعاون مع المجتمع المدني.
    The National Co-ordinating Childcare Committee's principal role is to oversee the development of a childcare infrastructure in an integrated manner throughout the country. UN إن الدور الرئيسي للجنة الوطنية لتنسيق رعاية الطفل الإشراف على تطوير الهياكل الأساسية لرعاية الطفل على نحو موحد في جميع أنحاء البلد.
    The principal role of the women's organization was to mobilize Ethiopian women to play an active role in the war as both combatants and supporters of the war effort. UN وكان الدور الرئيسي للتنظيم النسائي هو تحريك النساء الاثيوبيات ليلعبن دورا فعالا في الحرب بوصفهن مقاتلات وكذلك مساندات للمجهود الحربي.
    15. As mentioned earlier, the principal role of the Centre is to support and implement the human rights programme developed by the relevant policy organs. UN ٥١ - كما ذكر آنفا، فإن الدور الرئيسي للمركز هو دعم وتنفيذ برنامج حقوق اﻹنسان الذي تضعه أجهزة السياسة العامة المختصة.
    In the former context, the principal role of the Committee would seem to be to encourage greater attention to efforts to promote economic, social and cultural rights within the framework of international development cooperation activities undertaken by, or with the assistance of, the United Nations and its agencies. UN وفي السياق الأول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون الإنمائي الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة.
    In the former context, the principal role of the Committee would seem to be to encourage greater attention to efforts to promote economic, social and cultural rights within the framework of international development cooperation activities undertaken by, or with the assistance of, the United Nations and its agencies. UN وفي السياق الأول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون الإنمائي الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة.
    The principal role of the government in this regard, it would seem, was to put in place stable policies which would create confidence among private entrepreneurs, and to provide the necessary infrastructure, including a legal and regulatory framework which stimulated not only business activities and expansion, but also the creation of joint ventures. UN ويبدو أن الدور الرئيسي للحكومة في هذا الصدد هو أن تضع سياسات مستقرة من شأنها أن توجد الثقة بين أصحاب المشاريع الخاصة، وأن توفر الهياكل اﻷساسية اللازمة، بما فيها اﻹطار القانوني والتنظيمي الذي لا يقتصر على حفز اﻷنشطة التجارية والتوسع فيها فحسب وإنما يؤدي أيضا الى إنشاء المشاريع المشتركة.
    In the former context, the principal role of the Committee would seem to be to encourage greater attention to efforts to promote economic, social and cultural rights within the framework of international development cooperation activities undertaken by, or with the assistance of, the United Nations and its agencies. UN وفي السياق اﻷول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة.
    In the former context, the principal role of the Committee would seem to be to encourage greater attention to efforts to promote economic, social and cultural rights within the framework of international development cooperation activities undertaken by, or with the assistance of, the United Nations and its agencies. UN وفي السياق الأول، قد يبدو أن الدور الرئيسي للجنة هو التشجيع على إيلاء اهتمام أكبر للجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار أنشطة التعاون الإنمائي الدولية التي تضطلع بها الأمم المتحدة ووكالاتها أو تقدم إليها المساعدة.
    Here, we underline the Secretariat's principal role in drawing the attention of States to issues and questions on which reform measures would be to everyone's benefit. We believe that frank interaction and dialogue between the Secretariat and Member States ought to be the method for approaching this issue. UN ونشدد هنا على الدور الرئيسي للأمانة العامة في إرشاد الدول نحو بعض الأمور والمسائل التي قد تفيد الجميع خلال تطبيق إجراءات الإصلاح، ولا بد من انتهاج أسلوب التفاعل والحوار المتبادل والصريح بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في هذا المجال.
    73. The United Nations should play the principal role in the fight against international terrorism. The role of other organizations, such as the Organization for Security and Cooperation in Europe, should likewise be highlighted. UN 73 - وأكد على ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة الدور الرئيسي في الحرب ضد الإرهاب الدولي كما أن دور المنظمات الأخرى، ومنها مثلا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ينبغي التأكيد عليه بنفس القدر.
    Cluster 6 has the principal role in supporting the Department of Peacekeeping Operations in the recruitment and administration of all Professional and General Service staff at Headquarters and monitoring compliance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations and other delegated human resources policies as set out in the relevant administrative issuances. UN وتتولى المجموعة ٦ الدور الرئيسي في دعم إدارة عمليات حفظ السلام من ناحية توظيف جميع الموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة في المقر وإدارتهم ورصد الامتثال للنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وغيرها من سياسات الموارد البشرية المفوضة على النحو المبين في التعاميم اﻹدارية ذات الصلة.
    The principal role and responsibility of the Security Council in defining and redefining mandates should not be overlooked; at the same time, due attention should also be given to the views expressed by Member States in the General Assembly. UN ولا يمكن التقليل بأي حال من الدور الرئيسي والمسؤولية الرئيسية التي يضطلع بها مجلس اﻷمن في تحديد وإعادة تحديد الولايات؛ ودعا، في الوقت نفسه، إلى الاهتمام الكافي لﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة.
    It is possible that radiation acts at several stages in multi-stage carcinogenesis, but its principal role seems to be in the initial conversion of normal stem cells to an initiated, pre-neoplastic state. UN ٩٣ - ومن الممكن أن يكون للاشعاع فعل في عدة أطوار من عملية التسرطن المتعدد اﻷطوار، غير أن دوره الرئيسي يتمثل، فيما يبدو، في التحويل اﻷولي للخلايا الجذعية الطبيعية الى حالة ما قبل تكون الورم.
    Apart from peace and security, the United Nations has a principal role under the Charter to promote economic and social development. UN إلى جانب السلم والأمن، لدى الأمم المتحدة دور رئيسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية بموجب الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more