"principal victims" - Translation from English to Arabic

    • الضحايا الرئيسيين
        
    • الضحية الرئيسية
        
    • الضحايا الرئيسية
        
    • الضحايا الرئيسيون
        
    • ضحاياها الرئيسيون
        
    • ضحاياها الرئيسيين
        
    • اﻷساسيون
        
    • أول الضحايا
        
    • الضحايا الأساسيين
        
    As is often the case, the principal victims are non-combatant civilians: the young, the old and the infirm. UN وكما هو الحال في أغلب الأحيان، فإن الضحايا الرئيسيين لذلك من المدنيين غير المقاتلين من قبيل الشبان والمسنين والعجزة.
    Needless to say, the principal victims are the children, the women, the elderly and the sick. UN ولا حاجة لي القول بأن الضحايا الرئيسيين هم اﻷطفال والنساء والمسنون المرضى.
    Human rights abuses and violent conflicts persist in which women and girls remain the principal victims. UN فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية.
    Human rights abuses and violent conflicts persist in which women and girls remain the principal victims. UN وما زالت هناك انتهاكات لحقوق الإنسان ونزاعات عنيفة تظل النساء والفتيات الضحايا الرئيسية فيها.
    The Special Rapporteur expressed serious concern that innocent civilians, in particular women and children, were the principal victims of the conflict. UN وأعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه ﻷن المدنيين اﻷبرياء، ولا سيما النساء واﻷطفال، هم الضحايا الرئيسيون للنزاع.
    Combined efforts could put an end to the latter problem, as well as to all forms of exploitation, economic or sexual, of which women and children were the principal victims. UN ويمكن للجهود المشتركة أن تضع حدا لهذه المشكلة، فضلا عن جميع أشكال الاستغلال، الاقتصادي أو الجنسي، الذي ضحاياها الرئيسيون من النساء والأطفال.
    The European Union reiterates its call to all of the protagonists in the Burundian conflict to seek, in a spirit of compromise, a political solution to the current crisis, whose principal victims are the civilian population. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته لجميع الأطراف في الصراع البوروندي إلى العمل بروح من التراضي للتوصل إلى حل سياسي للأزمة الراهنة التي يشكل الأهالي المدنيون ضحاياها الرئيسيين.
    Many conflicts were internal, and civilians were inevitably the principal victims. UN فكثير من المنازعات داخلي ولا مفر من أن يكون المدنيون الضحايا الرئيسيين.
    In cases of humanitarian crisis, women and children are not only the principal victims; women and girls are also particularly vulnerable to various forms of abuse. UN وفي حالات الأزمات الإنسانية، لا تكون النساء والأطفال الضحايا الرئيسيين فحسب؛ بل إن النساء والفتيات كذلك معرضات بصورة خاصة لمختلف الأشكال من سوء المعاملة.
    51. As internal armed conflicts proliferate, civilians have become the principal victims. UN 51 - وبانتشار الصراعات المسلحة الداخلية بات المدنيون الضحايا الرئيسيين.
    Women, girls and children have been among the principal victims and targets of the fighting, and have suffered disproportionately from the indirect effects of the conflict. UN فقد كان النساء والفتيات والأطفال من بين الضحايا الرئيسيين للقتال وأهدافه، وعانوا بصورة غير متناسبة من الآثار غير المباشرة للصراع.
    The Special Rapporteur must once again express deep regret that the civilian population are the principal victims of the conflict and of the human rights abuses and violations of humanitarian law which are being perpetrated. UN ويرى المقرر الخاص أن عليه أن يعرب مرة أخرى عن أسفه العميق لكون السكان المدنيين هم الضحايا الرئيسيين للصراع، ولما يقع من انتهاكات وخروقات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Human rights abuses and violent conflicts persist in which women and girls remain the principal victims. UN فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية.
    Human rights abuses and violent conflicts persist in which women and girls remain the principal victims. UN فانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل المرأة والفتاة الضحية الرئيسية فيها.
    Women were the principal victims of poverty, but also the best allies in the strategies designed to overcome it. UN فالمرأة هي الضحية الرئيسية للفقر، ولكنها هي أيضا أفضل حليف في الاستراتيجيات التي توضع للتغلب عليه.
    The developing countries are the principal victims of this imbalance. UN والبلدان النامية هي الضحايا الرئيسية لهذا الخلل.
    Small States do not produce these weapons, but they have become the principal victims of them. UN فالدول الصغيرة لا تنتج هذه الأسلحة، ولكنها أصبحت الضحايا الرئيسية لها.
    59. Tragically, women and children are the principal victims of armed conflict. UN 59 - النساء والأطفال هم للأسف الشديد الضحايا الرئيسيون للصراعات المسلحة.
    Before, soldiers lost their lives on the battlefield; now, civilians are the principal victims. UN وكان الجنود من ذي قبل يفقدون أرواحهم في ميدان المعركة؛ أما الآن، فالمدنيون هم الضحايا الرئيسيون.
    It is noted that the secessionist forces are responsible for systematic violations of human rights in areas under their de facto control, including rights ensured by the Convention, the principal victims of which are those not belonging to the Serb or Croatian Serb communities. UN ويلاحَظ أن القوات الانفصالية مسؤولة عن الانتهاكات المنهجية لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما في ذلك الحقوق التي كفلتها الاتفاقية، وهي الانتهاكات التي يتألف ضحاياها الرئيسيون من الذين لا ينتمون إلى الطوائف الصربية أو الطوائف الصربية الكرواتية.
    Buttressed by the non-governmental organizations, Governments have decided to ban barbaric weapons such as anti-personnel landmines, whose principal victims are civilians, especially children. UN وقد قررت الحكومات، بدعم من المنظمات غير الحكومية، أن تحظر أسلحة همجية مثل اﻷلغــام اﻷرضيــة المضــادة لﻷفراد، والتي يعتبر المدنيون، ولا سيما اﻷطفال منهم، ضحاياها الرئيسيين.
    Reiterating its deep concern at the massive and systematic violations of human rights, particularly the practice of " ethnic cleansing " still under way in the territory controlled by Bosnian Serbs, as well as similar acts being done by Bosnian Croat extremists, whose principal victims are the Bosnian Muslim populations, UN وإذ تعيد تأكيد قلقها العميق إزاء الانتهاكات الضخمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، وخاصة ممارسة " التطهير العرقي " التي ما زالت تجري في الاقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة، فضلا عن أفعال مماثلة يرتكبها متطرفو الكروات البوسنيين وضحاياهم اﻷساسيون هم السكان المسلمون البوسنيون،
    Recognizing that women and children are the principal victims of armed conflicts and that they play a major role in the quest for solutions to such conflicts, the Committee once again recommended to member States that they should include them in delegations to their various meetings. UN وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في وفودها للمشاركة في مختلف الاجتماعات.
    Yet it was ironic that children had been the principal victims of the most egregious violations of human rights, including loss of identity and citizenship, child labour and military conscription, sexual exploitation, abduction, sale and slavery, genital mutilation and forced early marriage, as well as exposure to health hazards. UN ولهذا فمن غير المقبول أن يكون الأطفال هم الضحايا الأساسيين لانتهاكات حقوق الإنسان الأكثر فظاعة، وخاصة فقدان الهوية والمواطنية وعمل الأطفال والتجنيد العسكري للأطفال والاستغلال الجنسي والاحتجاز والبيع والاستعباد والختان والإكراه على الزواج في سن مبكرة والتعرض لعوامل تعرض صحتهم للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more