"principally from" - Translation from English to Arabic

    • أساسا من
        
    • بصورة رئيسية من
        
    • بصفة أساسية من
        
    • المقام الأول من
        
    • بصورة رئيسية عن
        
    • بشكل رئيسي من
        
    • أساساً عن
        
    • بشكل رئيسي عن
        
    The MYFF goals and results are derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries. UN وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    This initial drive could come principally from official sources of finance through the retention of part of the oil rents or from some capital outflows in the form of a development tax. UN وهذه الدفعة الأولية يمكن أن تأتي أساسا من مصادر مالية رسمية من خلال الاحتفاظ بجزء من إيرادات النفط، أو من بعض تدفقات رؤوس الأموال إلى الخارج في شكل ضريبة على التطوير.
    Again, general advice might be expected to come principally from HRCC. UN ومرة أخرى، يُتوقع أن تتأتى المشورة العامة في هذا الصدد بصورة رئيسية من اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان.
    The material came principally from Bolivia and Peru, where mining production had shown substantial progress recently. UN وقد جاءت المادة بصورة رئيسية من بوليفيا وبيرو حيث حقق إنتاج المناجم تقدما كبيرا مؤخرا.
    Credit risk arises principally from cash and cash equivalents, investments, receivables from contributions and other receivables. UN وتنشأ المخاطر الائتمانية بصفة أساسية من النقدية ومكافئات النقدية والاستثمارات والمبالغ المستحقة القبض من المساهمات، والمبالغ الأخرى المستحقة القبض.
    That is not mere rhetoric but rather a well reasoned and pragmatic argument that should be seen principally from a historical perspective as well as from the perspective of the nature of the Council's agenda items. UN إن هذا القول ليس من باب الخطابة بل هو رأي مدروس وواقعي ينبغي النظر إليه في المقام الأول من منظور تاريخي، وكذلك من منظور طبيعة البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    The differences arise principally from changes in assumptions regarding key variables in models and, to a lesser extent, from different rates of implementation of policies and measure to those expected, or as a result of changes in the choice of methodology. UN والاختلافات ناشئة بصورة رئيسية عن تغيير الافتراضات فيما يتعلق بالمتغيرات الرئيسية في النماذج أو ناشئة، إلى حد أقل، عن اختلاف معدلات تنفيذ السياسات والتدابير عن المعدلات التي كانت متوقعة، أو نتيجة لتغيرات في اختيار المنهجية.
    55. In relation to the competence of treaty monitoring bodies as set out in guidelines 3.2.1 to 3.2.5, her delegation considered that the role of such bodies in assessing the validity of reservations should derive principally from the provisions of the treaty concerned, which were the product of free negotiation among States and other subjects of international law. UN 55 - وفيما يتعلق باختصاص هيئات رصد المعاهدات على النحو المبين في المبادئ التوجيهية من 3-2-1 إلى 3-2-5، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة أن ينبع دور هذه الهيئات في مجال تقييم صحة التحفظات بشكل رئيسي من أحكام المعاهدة المعنية، التي هي نتاج التفاوض الحر بين الدول وكيانات أخرى خاضعة للقانون الدولي.
    1162. The Federal Government is aware of the challenges facing it in the housing sphere, which derive principally from population growth, and has recognized the need to bring together the financial resources required to subsidize the different federal programmes for the support and promotion of housing into a single programme to be managed by the National Trusteeship Fund for People's Housing (FONHAPO), a decentralized body of SEDESOL. UN 1162- وتدرك الحكومة الاتحادية التحديات التي تواجهها في مجال الإسكان والناجمة أساساً عن زيادة السكان، كما تدرك ضرورة تجميع الموارد المالية اللازمة لدعم مختلف برامج الإسكان ومساندتها وتجميعها في برنامج وحيد يديره الصندوق الوطني لإسكان الشعب، وهو وكالة لا مركزية تابعة لوزارة التنمية الاجتماعية.
    These have come principally from timber and gem concessions, the fruits of which have been illegally provided to Cambodian and foreign business interests in the areas the Khmer Rouge has controlled. UN وتحقق ذلك أساسا من امتيازات اﻷخشاب واﻷحجار الكريمة التـي منحت بطريقة غير شرعية للمصالح التجارية الكمبودية واﻷجنبية في المناطق التي يسيطر عليها الخمير الحمر.
    My country is well aware that this scourge came principally from the West. My country has been one of the victims of the phenomenon. UN فبلادي تعلم جيدا أن هذه اﻵفة جاءت أساسا من الغرب، وبلادي إحدى ضحايا هذه الظاهرة حيث تعرضت مدنها وقراها، بل وخيمة قائدها، للقصف الجوي في جنح الظلام.
    In this regard, the peace support operation, whose tasks and functions would derive principally from the Comprehensive Peace Agreement, will collaborate closely with the United Nations agencies, funds and programmes in pursuit of the overall objective of the United Nations. UN وفي هذا الصدد سوف تتعاون عملية دعم السلام، التي سوف تنشأ مهامها ووظائفها أساسا من اتفاق السلام الشامل، مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في سعيها لتحقيق هدف الأمم المتحدة الشامل.
    The goals derived principally from the demand for UNDP assistance from programme countries,. These goals alsoand embodied a range of other corporate and international objectives and concerns, such as the millennium development goals (MDGs), United Nations reform priorities and specific mandates enshrined in the UNDP charter of UNDP. UN وقد استُقِيت الأهداف أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرنامج لمساعدات البرنامج الإنمائي، وجسدت مجموعة من الأهداف والشواغل المؤسسية والدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية وأولويات إصلاح الأمم المتحدة والولايات المحددة المنصوص عليها في ميثاق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    We are glad that the Treaty has been extended. This does not imply that we can overlook the discriminatory character of the Treaty — and, in view of our security concerns, which arise principally from threats within our region, Pakistan cannot accede to the NPT unilaterally. UN ونحن سعداء بتمديد المعاهدة، ولكن هذا لا يعني أننا يمكن أن نتغاضى عن طابعها التمييزي. وبالنظر إلى شواغلنا اﻷمنية التي تنبع أساسا من تهديدات داخل منطقتنا، فإن باكستان لا تستطيع أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار من جانب واحد.
    73. The Commission, at its second session, stressed the possible trading opportunities that might emerge for " environment-friendly " products from developing countries. 27/ Demand for such products stems principally from developed country markets. UN ٧٣ - وقـد أكـدت اللجنـة فـي دورتها الثانية إمكانية بروز فرص تجارية للمنتجات " الملائمة للبيئـة " مـن البلدان النامية)٢٧(. ويأتي الطلب على هذه المنتجات أساسا من أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Fifty Haitians were assisted by UNHCR in 1996 to repatriate, principally from the Dominican Republic. UN وتلقى ٥٠ من الهاييتيين المساعدة من المفوضية في عام ٦٩٩١ للعودة إلى الوطن، بصورة رئيسية من الجمهورية الدومينيكية.
    A panel of experts, drawn principally from United Nations agencies and human rights mechanisms, reviewed the technical quality of the draft. UN وقد قام فريق من الخبراء، اختيروا بصورة رئيسية من وكالات الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان، بمراجعة الجودة التقنية لمشروع التعليق.
    The sample of investment contracts obtained for the study, which were gathered principally from private international law firms, indicated that such an influence was more likely to be the case in contracts from countries outside the OECD than in OECD country contracts. UN وقد بيّنت نماذج عقود الاستثمار التي حُصل عليها للدراسة، والتي جمعت بصورة رئيسية من مؤسسات تعمل في مجال القانون الدولي الخاص، أن من الأرجح أن يكون هذا التأثير في عقود بلدان من خارج منطقة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مما هو في بلدان من منطقة هذه المنظمة.
    Credit risk arises principally from cash and cash equivalents, investments, receivables from contributions and other receivables. UN وتنشأ المخاطر الائتمانية بصفة أساسية من النقدية ومكافئات النقدية والحسابات المستحقة القبض من المساهمات، والحسابات الأخرى المستحقة القبض.
    As a result, specialized information from intergovernmental sources on the situation of human rights in Kosovo was coming principally from United Nations field presences. UN ونتيجة لذلك فإن المعلومات المتخصصة المستمدة من مصادر حكومية دولية بشأن حالة حقوق الإنسان في كوسوفو تأتي في المقام الأول من عمليات التواجد الميداني للأمم المتحدة.
    21. The reduced requirements resulted principally from the fact that the Mission received communications equipment from the United Nations Verification Mission in Guatemala and the United Nations Mission of Support in East Timor at no cost except for freight. UN 21 - نجم تخفيض الاحتياجات بصورة رئيسية عن حصول البعثة على معدات اتصالات من بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، بدون أي كلفة سوى الشحن.
    110. Elements of both networks now appear to have merged, operating principally from the largest anchorage at Ceel Dhaanaan, while other elements of the Hobyo-Xarardheere network continue to operate from Caduur and a pirate camp south of Xarardheere.[95] UN 110 - ويبدو الآن أن اندماجا قد حدث بين عناصر من الشبكتين فباتت تمارس أنشطتها بشكل رئيسي من أكبر مواقع الرسوّ عند سيل دهانان، بينما هناك عناصر أخرى من شبكة هوبيو - زرارديري مستمرة في ممارسة أنشطتها من كادور ومن معسكر للقراصنة يقع جنوب زرارديري([95]).
    (a) National staff ($1,742,900, or 7.9 per cent), resulting principally from lower-than-budgeted actual common staff costs, the positive impact of the appreciation of the United States dollar against the euro and a higher actual vacancy rate of 6.3 per cent for national staff, compared with the budgeted rate of 5 per cent; UN (أ) الموظفون الوطنيون (900 742 1 دولار، أو 7.9 في المائة)، ناجم أساساً عن انخفاض النفقات العامة الفعلية للموظفين عما هو مدرج في الميزانية، وعن الأثر الإيجابي لارتفاع قيمة دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو، وارتفاع معدل الشغور الفعلي ليبلغ 6.3 في المائة للموظفين الوطنيين، مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية البالغ 5 في المائة؛
    Human-induced carbon dioxide and other greenhouse-gas emissions originate principally from the combustion of fossil fuels and from the release of methane during the extraction of natural gas, oil and coal. UN فانبعاثات ثاني أكسيد الكربون والانبعاثات الأخرى لغازات الدفيئة بفعل الإنسان تنتج بشكل رئيسي عن حرق الوقود الأحفوري وعن انبعاث غاز الميثان أثناء استخراج الغاز الطبيعي والنفط والفحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more