"principally to" - Translation from English to Arabic

    • أساسا إلى
        
    • المقام الأول إلى
        
    • بصفة رئيسية إلى
        
    • أساسا من أجل
        
    • أساساً في
        
    • بصورة رئيسية إلى
        
    • بصفة أساسية إلى
        
    • أساسا بالاتفاقيات
        
    • وتيسيرا على
        
    • بالأساس إلى
        
    • للقيام بصفة رئيسية
        
    • أساسا لغرض
        
    Increased requirements owing principally to the travel of the Special Envoy of the Secretary-General on the Great Lakes region UN زيادة في الاحتياجات ترجع أساسا إلى سفر المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Reduced requirements owing principally to lower levels of self-sustainment UN انخفاض في الاحتياجات يرجع أساسا إلى انخفاض مستويات الدعم الذاتي.
    ASEAN believed that the Organization's financial crisis was due principally to the failure of some Member States, in particular the main contributor, to pay their assessed contributions. UN وقالت إن الرابطة ترى أن المشاكل التي تتخبط فيها الأمم المتحدة تعزى أساسا إلى تخلف بعض الدول الأعضاء، ولا سيما المساهم الرئيسي، عن سداد أنصبتها المقررة.
    This increase is attributable principally to the Supplementary Programme for Afghanistan. UN وتُعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى البرنامج التكميلي لأفغانستان.
    UNAMID was confronted with a number of obstacles in this regard, owing principally to the challenges created by continuing insecurity in the area of operations. UN وواجهت العملية المختلطة عددا من العقبات في هذا الصدد، حيث يرجع ذلك بصفة رئيسية إلى التحديات الناجمة عن استمرار انعدام الأمن في منطقة العمليات.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    While this percentage is still below the SPAP target of 75 per cent, it is encouraging that the proportion of programme expenditures contributing principally to gender equality has increased steadily, from 11 per cent in 2011 to 13 per cent in 2012 and 16 per cent in 2013. UN وفيما لا تزال هذه النسبة المئوية دون هدف الخطة الاستراتيجية البالغ 75 في المائة إلاّ أنه من المشجِّع أن نسبة النفقات البرنامجية التي تسهم أساساً في مساواة الجنسين ظلت في زيادة مضطردة من 11 في المائة في عام 2011 إلى 13 في المائة في عام 2012 ثم إلى 16 في المائة في عام 2013.
    The success of the Year was due principally to the involvement of these partnerships in projects, events and joint activities throughout 2003. UN وقد عزي نجاح السنة الاحتفالية بصورة رئيسية إلى دور هذه الشراكات في المشاريع والمناسبات والأنشطة المشتركة طوال عام 2003.
    The fact that there had not been a recession was attributable principally to mildly inflationary growth in that country, a phenomenon that was in itself a risk factor. UN ويعزى عدم حدوث ركود أساسا إلى نمو في الولايات المتحدة قليل اﻵثار التضخمية وهي ظاهرة تشكل بدورها عامل مخاطرة.
    12. The gain from currency-exchange adjustments in 2007 is attributable principally to the continued weakening of the United States dollar. UN 12 - وترجع المكاسب من تسويات صرف العملات في عام 2007 أساسا إلى استمرار ضعف دولار الولايات المتحدة.
    12. The significant gain from currency-exchange adjustments in 2006 compared to 2005 is attributable principally to the weakening of the United States dollar. UN 12 - وترجع المكاسب الكبيرة من تسويات صرف العملات في عام 2006 مقارنة بعام 2005 أساسا إلى ضعف دولار الولايات المتحدة.
    There have been, for instance, a number of setbacks, due principally to increased cases of violence, which are detrimental to any peaceful resolution. UN لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي.
    The team is of the opinion that the current situation is attributable principally to UNEP management's lack of commitment to using oversight as a management tool. UN ويرى الفريق أن الوضع الراهن يعزى أساسا إلى عدم الالتزام من جانب إدارة برنامج البيئة باعتماد جعل المراقبة أسلوبا إداريا.
    65. The lower requirements are attributable principally to efficiency gains in the amount of $18,042,400, as the Mission will increase the use of surface transportation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. UN 65 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى المكاسب التي تحققت من حيث الكفاءة والتي بلغت 400 042 18 دولار، حيث ستزيد البعثة من استخدام النقل السطحي في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    149. The additional requirements are attributable principally to the proposed establishment of 56 additional international posts. UN 149 - تُعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اقتراح إنشاء 56 وظيفة دولية إضافية.
    This increase is attributable principally to the Supplementary Programme for Afghanistan. UN وتُعزى هذه الزيادة في المقام الأول إلى البرنامج التكميلي لأفغانستان.
    The Commission is concerned that, in Lebanon, UNRWA operations remained on an emergency footing for the second consecutive year, due principally to the conflict that occurred at the Nahr el-Bared camp. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن عمليات الأونروا في لبنان، لا تزال تمر في حالة طوارئ للسنة الثانية على التوالي، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى النزاع الذي وقع في مخيم نهر البارد.
    The significant decrease in gains from currency exchange adjustments in 2004 compared to 2003 is attributable principally to the fact that the US dollar was stable for the first ten months of 2004, although, in the last two months of the year, it depreciated by ten per cent. UN ويعزى الانخفاض الشديد في الأرباح المحققة من تسوية صرف العملات في عام 2004 مقارنة بعام 2003 بصفة رئيسية إلى استقرار الدولار خلال الأشهر العشرة الأولى من عام 2004، وإن كانت قيمته قد انخفضت بنسبة عشرة في المائة خلال آخر شهرين من السنة.
    Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. UN أي عمل تجريبي أو نظري يُضطلع به أساسا من أجل اكتساب معارف جديدة تتعلق بمبادئ أساسية لظواهر معينة أو حقائق يمكن رصدها، ولا يكون موجها أساسا نحو هدف أو غرض علمي محدد.
    For example, the key result area in support of Millennium Development Goals 4 and 5 showed a steady increase in expenditures contributing principally to gender equality, from 10 per cent in 2011 to 11 per cent in 2012 to 19 per cent in 2013. UN وعلى سبيل المثال، فإن مجال النتائج الرئيسية دعماً للهدفين 4 و5 من الأهداف الإنمائية للألفية أوضح زيادة مضطردة في النفقات التي أسهمت أساساً في مساواة الجنسين من 10 في المائة في عام 2011 إلى 11 في المائة في عام 2012 ثم إلى 19 في المائة في عام 2013.
    The communications system in the centre has been upgraded and the number of external telephone lines increased to support secure communications, principally to the Commission's headquarters in New York and to the IAEA action team in Vienna. UN وتم تحسين مستوى نظام الاتصالات في المركز وزيادة عدد خطوط الهاتف الخارجية لدعم الاتصالات المأمونة، بصورة رئيسية إلى مقر اللجنة في نيويورك وإلى فريق العمل التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا.
    The increase in the most recent review is due principally to change in the interest rate assumptions, which is a reflection of the prevailing economic environment. UN والزيادة في آخر استعراض تعزى بصفة أساسية إلى التغير في الافتراضات المتعلقة بأسعار الفائدة، الذي يمثل انعكاسا للبيئة الاقتصادية السائدة.
    Of the 189 conventions adopted to date, the information herein relates principally to the following: UN وتتعلق المعلومات الواردة طيه أساسا بالاتفاقيات التالية من بين الاتفاقيات المعتمدة حتى هذا التاريخ والبالغ عددها 189 اتفاقية:
    principally to accommodate representatives of the media, and secondarily to assist staff, affiliates and interns, the Pass and Identification Office will issue temporary grounds passes at 304 East 45th Street, from Monday, 28 August, through Friday, 15 September. 8 a.m.- 1 p.m. and 2 p.m.- 6 p.m. UN وتيسيرا على ممثلي وسائط الإعلام في المقام الأول، وثانيا لمساعدة الموظفين والمرافقين والمتدربين، سيقوم مكتب التصاريح والهوية بإصدار تصاريح مؤقتة لدخول منطقة مباني الأمــــم المتحـدة، من الاثنين 28 آب/ أغسطس إلى نهاية الجمعة 15 أيلول/سبتمبر، وذلك في العنـوان التالي 304 East 45th Street..
    This significant increase in the annual programme budget of $141.3 million or 22 per cent from 2003 is attributable principally to the mainstreaming of the supplementary programme for Afghanistan, and to the increase in contributions to the Annual Programme Fund. UN وهذه الزيادة الهامة في الميزانية البرنامجية السنوية بمبلغ 141.3 مليون دولار أو بنسبة 22 في المائة بالمقارنة بعام 2003، تُعزى بالأساس إلى إدماج البرنامج التكميلي لأفغانستان والزيادة في التبرعات لصندوق البرنامج السنوي.
    With respect to the responsibility of the President and the Co-Chairs and Co-Rapporteurs of the Standing Committees to jointly prepare an analysis of each request, on 11 March 2008, the States Parties mandated to analyse extension requests met principally to discuss working methods. UN 7- وفيما يتعلق بما يقع على عاتق الرئيس والرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين في اللجان الدائمة من مسؤولية في العمل معاً على إعداد تحليلٍ لكل طلبٍ من الطلبات، ففي 11 آذار/مارس 2008، عقدت الدول الأطراف المكلفة بتحليل طلبات التمديد اجتماعاً للقيام بصفة رئيسية ببحث أساليب العمل.
    Where costing is routinely undertaken, it has been adopted principally to raise charges for non-regular budget activities for which extrabudgetary resources are to be requested, or for cost-recovery purposes, mainly on an ex post facto basis. UN وفي المواقع التي يضطلع فيها بتقدير التكاليف بصفة منتظمة، اعتُمد هذا الأسلوب أساسا لغرض تدبير التكاليف اللازمة للأنشطة غير المدرجة في الميزانية العادية التي يراد طلب موارد خارجة عن الميزانية من أجلها، أو لأغراض استرداد التكاليف، بأثر رجعي في معظم الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more