"principle expressed" - Translation from English to Arabic

    • المبدأ الوارد
        
    • المبدأ المعرب عنه
        
    Retaining article 5 would be confusing: it may raise doubts as to the solidity of the principle of survival of treaties itself, in effect undermining the principle expressed in draft article 3. UN فمن شأن الإبقاء على المادة 5 أن يحدث ارتباكا، فقد تثير الشكوك بشأن رسوخ مبدأ استمرارية المعاهدات نفسه، مما من شأنه فعلا تقويض المبدأ الوارد في مشروع المادة 3.
    This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. UN وهذه المادة الجديدة من الدستور تتضمن أيضاً المبدأ الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٤١، القائلة بأن من حق أي شخص يتهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا الى أن يثبت عليه الجرم.
    In particular, it was suggested that paragraphs (a)-(c) might be regarded as establishing the only exceptions to the principle expressed in the chapeau. UN وأُشير بخاصة إلى أن الفقرات (أ)-(ج) قد تُعتبر وكأنما هي تنشئ الاستثناءات الوحيدة من المبدأ الوارد في فاتحة النص.
    That was not consistent with the principle expressed in draft article 4, which limited attribution of responsibility to the conduct of an organ or agent of the organization. UN وهذا لا يتسق مع المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة 4، الذي يقصر المسؤولية على سلوك جهاز في المنظمة أو وكيل عنها.
    Australia supports the principle expressed in this draft article, as noted in Australia's statement to the Sixth Committee at the forty-eighth session of the General Assembly. UN تؤيد استراليا المبدأ المعرب عنه في مشروع المادة هذا، على نحو ما أشير إليه في البيان الذي أدلت به استراليا في اللجنة السادسة في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Some support was expressed about the principle expressed in paragraph 13.1, under which a contracting shipper or a consignee could only assert those contractual rights that belonged to it and if it had a sufficient interest to claim. UN 151- وأعرب عن بعض التأييد بشأن المبدأ الوارد في الفقرة 13-1 والقاضي بأنه ليس بوسع الشاحن المتعاقد أو المرسل إليه سوى التمسك بالحقوق التعاقدية التي تعود إليه وبشرط أن تكون له مصلحة كافية في المطالبة.
    The wording of paragraph 1, its context especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. UN وصياغة الفقرة 1، والسياق الذي جاءت فيـه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة 1 من المادة 9 التي تتناول بدورهـا جميع أنـواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم تطبيقاً واسع النطاق.
    Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on Responsibility of States for internationally wrongful acts, the term " State " is simply replaced by " international organization " in the title and text of draft article 9. Extension in time of the breach of an international obligation UN نظراً إلى أنه لا يبدو أن هناك مسألة محددة تؤثر على تطبيق المبدأ الوارد في المادة 13 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() على المنظمات الدولية، فقد اكتُفي بالاستعاضة عن مصطلح " الدولة " بمصطلح " المنظمة الدولية " في عنوان مشروع المادة 9 ونصه.
    Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the term " State " is simply replaced by " international organization " in the title and text of the present article. UN نظراً إلى أنه لا يبدو أن هناك مسألة محددة تؤثر على تطبيق المبدأ الوارد في المادة 13 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() على المنظمات الدولية، فقد اكتُفي بالاستعاضة عن لفظة " الدولة " بعبارة " المنظمة الدولية " في عنوان هذه المادة ونصها.
    40. The view was expressed that the last sentence in paragraph (4), which referred to the discretion of the arbitral tribunal to determine the manner in which witnesses could be heard, might overlap with the principle expressed in paragraph (2 bis). UN 40- أُعربَ عن رأي مفاده أن الجملة الأخيرة في الفقرة (4)، التي تشير إلى الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم في تحديد الأسلوب الذي يمكن أن يُستمع من خلاله إلى الشهود، قد تتداخل مع المبدأ الوارد في الفقرة (2 مكررا).
    Given the fact that no specific issue appears to affect the application to international organizations of the principle expressed in article 13 on the responsibility of States for internationally wrongful acts, the term " State " is simply replaced by " international organization " in the title and text of the present article. UN نظراً إلى أنه لا يبدو أن هناك مسألة محددة تؤثر على تطبيق المبدأ الوارد في المادة 13 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً() على المنظمات الدولية، فقد اكتُفي بالاستعاضة عن مصطلح " الدولة " بمصطلح " المنظمة الدولية " في عنوان المادة ونصها.
    The wording of paragraph 1, its context - especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty - and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. Moreover, the Committee recalls that this article supplements article 7 as regards the treatment of all persons deprived of their liberty. UN وصياغة الفقرة ١، والسياق الذي جاءت فيه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة ١ من المادة ٩ التي تتناول بدورها جميع أنواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم، على نطاق واسع بالاضافة الى ذلك، تذكر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة ٧ فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    The wording of paragraph 1, its context - especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty - and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. Moreover, the Committee recalls that this article supplements article 7 as regards the treatment of all persons deprived of their liberty. UN وصياغة الفقرة ١، والسياق الذي جاءت فيه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة ١ من المادة ٩ التي تتناول بدورها جميع أنواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم، على نطاق واسع بالاضافة الى ذلك، تذكر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة ٧ فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    The wording of paragraph 1, its context especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. Moreover, the Committee recalls that this article supplements article 7 as regards the treatment of all persons deprived of their liberty. UN وصياغة الفقرة 1، والسياق الذي جاءت فيه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة 1 من المادة 9 التي تتناول بدورها جميع أنواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم، على نطاق واسع بالاضافة الى ذلك، تذكر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    [Source: Paragraph 1 is based on article 31, paragraph 2, of the Organized Crime Convention (amended); paragraph 2 reflects the principle of deregulation; paragraph 3 reflects the principle expressed in the 1996 Recommendation of the Council of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) on the Tax Deductibility of Bribes to Foreign Public Officials.] UN [المصدر: الفقرة 1 تستند الى الفقرة 2 من المادة 31 من اتفاقية الجريمة المنظمة (معدّلة)؛ والفقرة 2 تجسّد مبدأ ازالة القيود التنظيمية؛ والفقرة 3 تجسّد المبدأ الوارد في توصية مجلس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن اقتطاع الرشاوى المقدمة الى الموظفين العموميين الأجانب من الوعاء الضريبـي، لسنة 1996.]
    The wording of paragraph 1, its context especially its proximity to article 9, paragraph 1, which also deals with all deprivations of liberty and its purpose support a broad application of the principle expressed in that provision. Moreover, the Committee recalls that this article supplements article 7 as regards the treatment of all persons deprived of their liberty. UN وصياغة الفقرة 1، والسياق الذي جاءت فيه - وبالخصوص التقارب بينها وبين الفقرة 1 من المادة 9 التي تتناول بدورهـا جميع أنـواع الحرمان - وهدفها، كل ذلك يدعم تطبيق المبدأ الوارد في ذلك الحكم، على نطاق واسع بالإضافة إلى ذلك، تذكر اللجنة بأن هذه المادة تكمل المادة 7 فيما يتعلق بمعاملة كل شخص يتعرض للحرمان من حريته.
    The principle expressed in paragraph 2 also applies to acts of an international organization which may be defined by different terms but present a similar character to an authorization as described above. UN وينطبق المبدأ المعرب عنه في الفقرة 2 أيضاً على أفعال المنظمة الدولية التي يمكن تعريفها بمصطلحات مختلفة لكنها تتسم بطابع مماثل للإذن الموصوف أعلاه.
    146. The principle expressed in article 26 of the Covenant that all persons are equal before the law and are entitled to equal protection of the law, irrespective of race, colour, sex, birth, language, religion, political and other opinion is constantly observed in Poland. UN ٦٤١- يراعى دائماً في بولندا المبدأ المعرب عنه في المادة ٦٢ من العهد القائل بأن كل اﻷشخاص سواسية أمام القانون وأنه يحق لهم حماية القانون على قدم المساواة بغض النظر عن العرق واللون والجنس والمولد واللغة والدين والرأي السياسي أو غيره.
    Support was expressed for the suggestion that the principle expressed in subparagraph 10.3.2 (b) should also apply in cases where no negotiable instrument had been issued. UN وأعرب التأييد للاقتراح القائل بأن المبدأ المعرب عنه في الفقرة الفرعية 10-3-2 (ب) ينبغي تطبيقه أيضا في الأحوال التي لم يصدر فيها مستند قابل للتداول.
    However, the prevailing view in the Working Group was in favour of retaining the principle expressed in draft paragraph 54 (b), since it was deemed important to provide the controlling party with an effective manner to exercise the right of control, particularly in the face of a potentially insolvent buyer. UN غير أن الرأي السائد في الفريق العامل كان محبذّا للإبقاء على المبدأ المعرب عنه في مشروع الفقرة 54 (ب) إذ اعتبر أن من المهم تزويد الطرف المسيطر بطريقة فعّالة تمكنّه من ممارسة حق السيطرة، وخصوصا إزاء مشترٍ يمكن أن يصبح معسرا.
    The principle expressed in article 14 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and in Commission on Human Rights resolution 1996/33 that national legal systems should ensure that the victims of acts of torture are afforded medical rehabilitation appeared to be strained, if not breached, by the actions of the Government. UN ويبدو أنه جرى من جرﱠاء أفعال الحكومة تجاوز إن لم يكن انتهاك، المبدأ المعرب عنه في المادة ٤١ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وفي قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٦٩٩١/٣٣ ومؤداه أنه يتعين على النظم القانونية الوطنية أن تضمن توفير إمكانية إعادة التأهيل الطبية لضحايا التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more