"principle of consent" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ الموافقة
        
    • مبدأ التراضي
        
    • مبدأ القبول
        
    • مبدأ الرضا
        
    • مبدأ موافقة
        
    • أي انتهاك لمبدأ التراضي
        
    • لمبدأ الموافقة
        
    Also, native title claims are often overridden by third-party claims and the application of the principle of consent has been limited. UN وكثيراً ما تلغي مطالبات سندات الولادة مطالبات من أطراف أخرى، كما تم تقييد تطبيق مبدأ الموافقة.
    Peacekeeping operations were still carried out based on the principle of consent. UN فعمليات حفظ السلام ما زالت تنفذ على أساس مبدأ الموافقة.
    This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    My delegation interprets the amendment recently made to paragraph 7 as a reaffirmation of the principle of consent. UN ويفسر وفدي التعديل الذي أدخل مؤخرا على الفقرة ٧ بأنه تأكيد من جديد على مبدأ القبول.
    In its most recent advisory opinion on Legal consequences of the construction of a wall in the Occupied Palestinian Territory, the Court had decided that its pronouncement would not have the effect of circumventing the principle of consent to judicial settlement, on the grounds that the question put by the General Assembly was far broader than the bilateral dispute and was of particularly acute concern to the United Nations. UN وفي فتواها الأخيرة عن النتائج القانونية لبناء جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، قررت المحكمة أن حكمها لن يؤدي إلى التنصل من مبدأ الرضا بالتسوية القضائية، على أساس أن المسألة التي طرحتها الجمعية العامة أوسع بكثير من النـزاع الثنائي وتثير أشد القلق للأمم المتحدة.
    Lastly, attention should be given to applying the principle of consent to promote the new activities in the area of human rights. UN وأخيراً، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تطبيق مبدأ موافقة الأطراف لتعزيز الأنشطة الجديدة في مجال حقوق الإنسان.
    There is no surprise and the principle of consent is not undermined. UN فليس هناك أية مفاجأة أو أي انتهاك لمبدأ التراضي.
    38. The cardinal principle of consent also compelled her delegation not to endorse several aspects of guideline 4.5.3. UN 38 - وأضافت قائلة إن مبدأ الموافقة الأساسي يَضطر وفد بلدها أيضا إلى عدم تأييد العديد من جوانب المبدأ التوجيهي 4-5-3.
    The view was also expressed that subsequent practice that was contradicted by the practice of any other party to the treaty should be discounted in order to preserve the principle of consent. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الممارسة اللاحقة التي تتناقض مع ممارسة أي طرف آخر في المعاهدة ينبغي استبعادها من أجل الحفاظ على مبدأ الموافقة.
    16. United Nations peacekeeping missions are based on the principle of consent and generally deploy in support of and with the overall consent of the host State. UN 16 - وتقوم بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام على مبدأ الموافقة وتنشر عموما لدعم الدولة المضيفة وبموافقة عامة منها.
    Accordingly, the application of the principle of consent should always be taken into account to promote what the Secretary-General designates as a new era in human rights. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار تطبيق مبدأ الموافقة من أجل تعزيز ما وصفه الأمين العام بأنه عصر جديد في مجال حقوق الإنسان.
    The question was where exactly the boundary between primary rules and secondary rules lay, and the Commission could adjust that boundary to take account of the general principle of consent. UN فالمسألة هي معرفة موضع الحدّ الفاصل على وجه الدقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية، ويمكن للجنة أن تعدّل هذا الحدّ بغية مراعاة مبدأ الموافقة العام.
    This was a manifestation of the general principle of consent. UN وهذا مظهر من مظاهر مبدأ الموافقة العام.
    This possibility, which accords with the principle of consent that underpins all the law of treaties, nevertheless poses some very difficult problems. UN وهذا الاحتمال الذي يتفق مع مبدأ التراضي الذي يقوم عليه قانون المعاهدات برمته لا يخلو من مشاكل عويصة.
    This approach views the reservation as a sine qua non for the reserving State's consent to be bound by the treaty and seems to be the only approach that is consistent with the principle of consent. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    77. Here again, however, this principle should be qualified by two exceptions, also based on the principle of consent so prevalent in the law of treaties in general and of reservations in particular. UN 77 - ومع ذلك، ينبغي هنا أيضا ربط هذا المبدأ باستثناءين، يقومان أيضا على أساس مبدأ التراضي الذي يفرض نفسه كثيرا في قانون المعاهدات بصفة عامة وقانون التحفظات بصفة خاصة.
    The denial of the principle of consent, and of mutual respect, has been costly in the past. UN إن رفض مبدأ القبول والاحترام المتبادل كلف الكثير فــي الماضــي.
    At the same time, UNHCR was reminded that its intervention in cases of internal displacement should be based on the principle of consent and request by the country concerned and should not come at the expense of the Office's activities for refugees. UN وفي الوقت ذاته، ذُكِّرت المفوضية بضرورة أن يستند تدخلها في حالات التشرد الداخلي إلى مبدأ القبول وإلى طلب مقدم من البلد المعني، وألاّ يكون على حساب الأنشطة التي تنفّذها المفوضية للاجئين.
    Respect for sovereignty, which the United Nations system requires, is not an idle stipulation that can be rejected even for noble gestures, and an essential attribute of that sovereignty is the principle of consent, one of the cornerstones of the democratic ideal. UN إن احترام السيادة الذي تتطلبه منظومة اﻷمم المتحدة ليس اشترطا لا قيمة له يمكن رفضه حتى ﻷسباب نبيلة. والخاصية اﻷساسية لتلك السيادة هي مبدأ القبول الذي يعتبر أحد اﻷركان اﻷساسية في المفهوم الديمقراطي.
    It will also assist, as mandated, in the resolution of conflicts, while fully respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of Member States and the principles of non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State, as well as respecting the principle of consent, which is an essential element of such efforts. UN وستساعد أيضا، وفقا لولايتها، على تسوية الصراعات التي تنشب، متقيدة في ذلك بالاحترام التام لسيادة الدول الأعضاء وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ومبادئ عدم التدخل في المسائل التي تدخل أساسا ضمن الاختصاص المحلي لدولة ما، واحترام مبدأ الرضا الذي يعد عنصرا جوهريا في هذه الجهود.
    Such a situation undermined the principle of consent of concerned States and State sovereignty, as well as the principle of the parity of rights and duties. UN ومن شأن وضع من هذا القبيل أن يقوض مبدأ موافقة الدول المعنية وسيادة الدول، فضلا عن مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات.
    There is no surprise, and the principle of consent is not undermined. UN فليس هناك أية مفاجأة أو أي انتهاك لمبدأ التراضي.
    It was willing to engage in dialogue with Spain, but it regarded the principle of consent and its right to decide its own future as paramount. UN وهو مستعد للدخول في حوار مع إسبانيا، ولكنه يولي لمبدأ الموافقة ولحقه في تقرير مستقبله بنفسه اعتبارا يعلو على كل اعتبار آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more