"principle of justice" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ العدالة
        
    • مبدأ العدل
        
    • لمبدأ العدالة
        
    • ومبدأ العدالة
        
    It is following that democratic process whilst simultaneously pursuing the universal principle of justice, which is so important in making such decisions in a particular context. UN فاتباع هذه العملية الديمقراطية، مع اتباع مبدأ العدالة العالمي، في نفس الوقت يعد أمراً بالغ الأهمية في اتخاذ تلك القرارات في ظرف معين.
    It added, " As in domestic law, the principle of justice and fairness as well as other social policies indicate that those who have suffered harm because of the activities of others should be compensated ... UN ' ' وكما هو الأمر في القانون المحلي، يقتضي مبدأ العدالة والإنصاف بالإضافة إلى السياسات الاجتماعية الأخرى بأن يحصل المتضررون من أنشطة يقوم بها آخرون على تعويض عما يلحقهم بهم من ضرر.
    The principle of justice would always apply, and there was no intention of creating reverse discrimination. UN وأكد أن مبدأ العدالة سيسود دائما وأنه ليس هناك أي نية ﻹنشاء تمييز معاكس.
    The principle of justice holds that every person has the right to develop according to his or her potential. UN أما مبدأ العدل فيقضي بأن يكون لكل شخص الحق في النماء وفقا لقدراته.
    The principle of justice can be expressed on different levels related to the process of the acquisition of wealth. UN ويمكن توضيح مبدأ العدل على مستويات عدة متصلة بعملية اكتساب الثروة.
    Every tragedy suffered by the world today is but a result of the abandonment of the noble principles enunciated by all religions and cultures. The roots of all global crises can be found in human denial of the eternal principle of justice. UN إن كل مأساة يشهدها العالم اليوم ناتجة عن التخلي عن مبدأ عظيم من المبادئ التي نادت بها كل الأديان والثقافات، فمشاكل العالم كله لا تعني سوى تنكر البشر لمبدأ العدالة.
    In addition, the principle of justice provides stability and durability to partnerships for development by promoting cooperation and empowerment for both parties. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر مبدأ العدالة الاستقرار والدوام للشراكات من أجل التنمية بتعزيز التعاون والتمكين لكلا الطرفين.
    It is the Movement's deep conviction that the application of the principle of justice should not be confined to the national level but should also be extended to the international arena. UN والحركة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأنّ تطبيق مبدأ العدالة ينبغي ألاّ يقتصر على المستوى الوطني، بل ينبغي أن يمتدّ إلى المسرح الدولي أيضاً.
    The embargo, which is contrary to the principle of justice and to human rights, is a collective punishment. It leads to shortages and suffering for the people, hampers and delays development and seriously harms the economy of Cuba. UN كذلك إن هذا الحظر، الذي يتنافى مع مبدأ العدالة وحقوق الإنسان، يشكل عقابا جماعيا، ويتسبب في حرمان السكان ومعاناتهم، ويقيّد تنمية البلد ويعرقلها، ويلحق أضرارا فادحة باقتصاد كوبا.
    The challenge in the immediate future would therefore be to begin a genuine intergovernmental negotiation process, based on the principle of justice and fairness for all. UN لذلك فإن التحدي الماثل في المستقبل المباشر هو البدء في عملية تفاوض حكومية دولية حقيقية، مستندة إلى مبدأ العدالة والإنصاف للجميع.
    In pursuing the principle of justice and fairness in negotiations among States, we believe that negotiations among two or more claimant States should be conducted on the basis of equality and mutual respect. UN ونعتقد أنــه لدى السعي لتطبيق مبدأ العدالة والانصاف في المفاوضات بين الدول، فإن المفاوضات بين دولتين أو أكثر من الدول التي لديها مطالبات وطنية ينبغي أن تجري على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    At the present time, the programme of the Government for the period 1997-2000 affirms the principle of justice and social cohesion as the basis for governmental action. UN وفي الساعة الراهنة، أكد برنامج الحكومة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ مبدأ العدالة والتماسك الاجتماعي كأساس للعمل الحكومي.
    However, bearing in mind the first and foremost principle of justice of the right of the accused to a fair trial, the Chamber is somewhat reluctant to rely extensively on adjudicated facts or documentary evidence. UN بيد أن المحكمة، إذ تضع في اعتبارها مبدأ العدالة الأول والرئيسي المتمثل في حق المتهم في محاكمة عادلة تمانع إلى حد ما في التعويل بقدر كبير على وقائع جرى البت فيها أو على أدلة وثائقية.
    He therefore hoped for strengthened cooperation to minimize future criminal acts and firmly establish the principle of justice and accountability. UN وقال إنه يأمل، لذلك، أن يتعزز التعاون للإقلال إلى أدنى حد من ارتكاب الأعمال الإجرامية في المستقبل ولترسيخ مبدأ العدالة والمساءلة.
    It is clear from the report that the right to education is inextricably bound up with the principle of justice and equal opportunity, along with particular emphasis on basic education. UN ومن خلال تلك البنود يتضح أن الحق في التعليم ارتبط به أيضاً مبدأ العدالة وتكافؤ الفرص، إضافة إلى التركيز على التعليم الأساسي؛
    The organization works for the establishment and maintenance of international relations on the basis of law and justice and the establishment of international order based on the principle of justice among nations. UN تعمل المنظمة من أجل إرساء علاقات دولية على أساس القانون والعدالة والحفاظ عليها، وإقامة نظام دولي على أساس مبدأ العدل فيما بين الأمم.
    The practices of these States for which the Sanctions Committee is being used as a cover are but an expression of political positions hostile to Iraq and the proud Iraqi people and as remote as could be from the principles of international legitimacy and the United Nations Charter, especially the principle of justice and fairness. UN إن ممارسات هذه الدول التي تستخدم لجنة المقاطعة كغطاء لها ليست سوى مواقف سياسية معادية للعراق وللشعب العراقي اﻷبي وهي مواقف أبعد ما تكون عن مبادئ الشرعية الدولية وميثاق اﻷمم المتحدة وفي مقدمتها مبدأ العدل واﻹنصاف.
    It had promoted reforms of the judicial system to reinforce the principle of justice as one of the basic pillars of democratic coexistence, peace and freedom, including the adoption of the new Criminal Code, Code of Criminal Procedure and Family Code, and of the Penitentiary Act, Family Procedure Act and Juvenile Offenders Act. UN وقامت بإصلاحات في الجهاز القضائي لتعزيز مبدأ العدل كأحد اﻷعمدة اﻷساسية للتعايش الديمقراطي والسلم والحرية، منها اعتماد مدونة جنائية جديدة. ومدونة اﻹجراءات الجنائية ومدونة قانون اﻷسرة الجديدتين، وقانون السجون وقانون اﻹجراءات اﻷسرية وقانون المخالفين اﻷحداث.
    Ms. WAHBI (Sudan) said that her Government based all its policies on the principle of justice, and women's issues were no exception to the rule. UN ٦٣ - السيدة وهبي )السودان(: قالت إن حكومتها تضع كل سياساتها على أساس مبدأ العدل ولا تستثني قضايا المرأة من هذه القاعدة.
    Also, we agree with other delegations in acknowledging as a fundamental and inescapable issue that the basic root of all global crises lies in mankind's denial of the universal principle of justice. UN ونسّلم أيضا مع الوفود الأخرى، كمسألة أساسية لا مفر منها، بأن السبب الجذري لكل الأزمات العالمية يكمن في إنكار البشرية لمبدأ العدالة العالمية.
    The entry onto the scene of the International Criminal Court holds great promise for the principle of justice. The continuing processes of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda are adding to the stock of jurisprudence and practice in the pursuit of justice for the victims of criminal violations of human rights. UN كما أن ظهور المحكمة الجنائية الدولية على مسرح الأحداث يبشر بخير وفير بالنسبة لمبدأ العدالة ويضيف استمرار عمليات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى مخزون الفقه والممارسة إحقاقاً للعدالة لضحايا الانتهاكات الجنائية لحقوق الإنسان.
    Some values were the main guarantee of human rights, such as the rule of law and the principle of justice. UN وبعض القيم هي الضمانة الأساسية لحقوق الإنسان، مثل سيادة القانون ومبدأ العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more