"principle of reciprocity in" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ المعاملة بالمثل في
        
    • بمبدأ المعاملة بالمثل في
        
    Cooperation is done by sharing of intelligence through formal and informal channels using the principle of reciprocity in the absence of a treaty. UN ويتم التعاون بتبادل المعلومات الاستخبارية من خلال القنوات الرسمية وغير الرسمية، مع استخدام مبدأ المعاملة بالمثل في حال عدم وجود معاهدة.
    There were, however, important exceptions to the principle of reciprocity in that context, stemming either from the content of the reservation itself or from the content or nature of the treaty. UN غير أنه توجد استثناءات هامة من مبدأ المعاملة بالمثل في ذلك السياق، وهي استثناءات نابعة إما من مضمون التحفظ نفسه أو من مضمون المعاهدة أو طبيعتها.
    (c) The principle of reciprocity in international trade relations would be adopted by all countries. UN )ج( ستعتمد جميع البلدان مبدأ المعاملة بالمثل في العلاقات التجارية الدولية.
    Guideline 4.2.4 also established the principle of reciprocity in the application of the reservation, although it was subject to the exceptions envisaged in guideline 4.2.5. UN كما أن المبدأ التوجيهي 4-2-4 أقر بدوره مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفّظ برغم الخضوع للاستثناءات المتوخّاة في المبدأ التوجيهي 4-2-5.
    Mongolia adheres to the principle of reciprocity in determining the rights and duties of foreign citizens in an international treaty. UN وتتقيد منغوليا بمبدأ المعاملة بالمثل في تقرير حقوق وواجبات المواطنين الأجانب في إطار معاهدة دولية.
    The effect of the principle of reciprocity in the context of the most-favoured-nation regime, and possible exceptions and limitations to its application, including for reasons relating to the implementation of sustainable development strategies and policies, should also be carefully studied. UN وينبغي أيضا إجراء دراسة متأنية للأثر المترتب على مبدأ المعاملة بالمثل في سياق نظام الدولة الأولى بالرعاية، والاستثناءات والقيود الممكنة المتعلقة بتطبيقه، بما في ذلك لأسباب تتصل بتنفيذ استراتيجيات وسياسات التنمية المستدامة.
    37. Calls upon all parties to treat the subject of missing persons as an urgent humanitarian problem, to make full disclosure of available information to the Working Group on Missing Persons Chaired by the International Committee of the Red Cross, and to abandon the principle of reciprocity in dealing with this question; UN ٧٣- تدعو جميع اﻷطراف إلى اعتبار موضوع اﻷشخاص المفقودين مشكلة إنسانية عاجلة، وإلى كشف ما يتوفر لديها من معلومات للفريق العامل المعني باﻷشخاص المفقودين الذي ترأسه اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وإلى التخلي عن مبدأ المعاملة بالمثل في معالجة هذه المسألة؛
    There is no impediment to their continued implementation unless the other party renounces its obligations thereunder, in which case the State may decide to apply the principle of reciprocity in the matter or, by a political decision or in accordance with its wish, take steps to withdraw from such agreement, on the basis of its provisions and the applicable provisions of international law. UN ولا يحول دون الاستمرار في تنفيذها إلا ما ينشأ عن قيام الطرف الآخر بالتنصل عن تنفيذ التزاماته طبقا، حيث تقرر الدولة تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل في هذا الشأن أو القيام وبموجب قرارا سياسيا أو برغبة الدولة باتخاذ إجراء بالانسحاب من هذه الاتفاقيات، وذلك استنادا للأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية وأحكام القانون الدولي الواجب التطبيق في هذا الشأن.
    33. With regard to the Nationality Law, the competent authorities had raised the possibility of applying the principle of reciprocity in cases where Yemeni women married nationals of other Arab countries, whereby they would be able to transmit their nationality to their children if their husbands agreed. UN 33 - وفيما يختص بقانون الجنسية، قالت إن السلطات المختصة أثارت إمكانية تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل في الحالات التي تتزوج فيها نساء يمنيات من مواطني بلدان عربية أخرى، بحيث يمكنهن نقل جنسيتهن لأطفالهن إذا وافق أزواجهن.
    The second sentence deals with the rights and obligations of the other parties to the treaty with regard to which the reservation is established and in doing so it echoes the principle established in article 21, paragraph 1 (b), of the Vienna Conventions and sets out the principle of reciprocity in the application of the reservation. UN وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ.
    The second sentence deals with the rights and obligations of the other parties to the treaty with regard to which the reservation is established and in doing so it echoes the principle established in article 21, paragraph 1 (b) of the Vienna Conventions and lays down the principle of reciprocity in the application of the reservation. UN وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ.
    (20) With regard to the rights of aliens, the Committee considers that the provisions in the State party's legislation providing for the principle of reciprocity in guaranteeing Covenant rights to aliens are contrary to articles 2 and 26 of the Covenant. UN (20) وفيما يتعلق بحقوق الأجانب، ترى اللجنة أن الأحكام الواردة في تشريعات الدولة الطرف التي تنص على مبدأ المعاملة بالمثل في ضمان ما ينص عليه العهد من حقوق للأجانب، هي أحكام مخالفة للمادتين 2 و26 من العهد.
    The amended act covers such other assistance modalities. Furthermore, the Sudan applies the principle of reciprocity in respect of the question of extradition of offenders and terrorists. UN وهذا القانون المعدّل يغطي هذه الطرائق الأخرى المساعدة إضافة لذلك يتعامل السودان بمبدأ المعاملة بالمثل في مسألة تسليم المجرمين والإرهابيين.
    * Translator's note: Arabic text has 1.1 here. 1.10* The State of Kuwait strives to promote international cooperation in criminal matters both through international, regional and bilateral agreements and by operating on the principle of reciprocity. In this regard, the State of Kuwait stresses the provisions of section 4 of Act No. 35 of 2002 on combating money-laundering. UN 1-1 تسعى دولة الكويت من خلال الاتفاقيات الدولية والإقليمية والثنائية وعملا بمبدأ المعاملة بالمثل في تفعيل سبل التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفي هذا الخصوص تؤكد دولة الكويت على ما ورد بالفصل الرابع من القانون (35) لسنة 2002 في شأن مكافحة غسيل الأموال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more