"principle of sovereignty of" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ سيادة
        
    • لمبدأ سيادة
        
    We hold these to be incompatible with the sacrosanct principle of sovereignty of States and their legitimate interests. UN ونـحن نــرى أن هذه الجزاءات لا تتمشى مع مبدأ مقدس، هو مبدأ سيادة الدول ومصالحها المشروعة.
    The Commission might also wish to consider including in the draft articles the principle of sovereignty of States over their natural resources. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تدرس تضمين مشاريع المواد مبدأ سيادة الدول على مواردها الطبيعية.
    From that point of view, it can be said that the Vienna Convention sets the principle of sovereignty of nations as a basis to be manifested in the will of States. UN ومن هذا المنطلق، يمكن القول إن اتفاقية فيينا تنص على مبدأ سيادة الدول باعتباره أساسا يعبَّر من خلاله عن إرادة الدول.
    Reaffirming the principle of sovereignty of States in international cooperation to address climate change, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ سيادة الدول في التعاون الدولي لتناول مسألة تغير المناخ،
    Moreover, the affected State retained the right to determine whether a particular disaster exceeded its response capacity, in line with the principle of sovereignty of States. UN وفضلا عن ذلك، تحتفظ الدولة المتضررة بحقها في تقرير ما إذا كان حجم الكارثة يتجاوز قدرتها على التصدي لها، وفقا لمبدأ سيادة الدول.
    4. The principle of sovereignty of State, which forms the bedrock of the United Nations, is reaffirmed throughout in the recommendations made in the study. UN ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة.
    The amendment reaffirmed the principle of sovereignty of Member States -- a principle that had never been contested by the Organization -- and urged them to implement their obligations under international human rights law. UN ويؤكد التعديل من جديد مبدأ سيادة الدول الأعضاء، وهو مبدأ لم يكن موضع اعتراض على الإطلاق في المنظمة، ويحث الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Immunity from foreign jurisdiction derived from the principle of sovereignty of States, and the exercise of such jurisdiction as a general rule required the consent of the official's State. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    Moreover, the affected State retained the right to determine whether a particular disaster exceeded its response capacity, in line with the principle of sovereignty of States. UN وعلاوة على ذلك، تحتفظ الدولة المتضررة بالحق في تحديد ما إذا كانت كارثة معينة تتجاوز قدراتها على الاستجابة أم لا، وذلك تماشيا مع مبدأ سيادة الدول.
    In the view of Brazil, the draft articles reflect a careful balance between the principle of sovereignty of States over the natural resources located under their jurisdiction and the obligation of not causing significant harm to such resources. UN ورأت البرازيل أن مشاريع المواد يتجلى فيها توازن دقيق بين مبدأ سيادة الدول على الموارد الطبيعية الموجودة ضمن ولايتها والالتزام بعدم إحداث ضرر بالغ بتلك الموارد.
    Space law involves the principle that outer space is a global commons and that no State or individual can claim rights to any portion of outer space, whereas air law is rooted in the principle of sovereignty of States and a State may thus lay claim to rights over the airspace above its territory. UN وينطوي قانون الفضاء على مبدأ أن الفضاء الخارجي من المشاعات العالمية وأنه لا يجوز لأي دولة أو فرد ادّعاء حقوق بالنسبة لأي جزء من الفضاء الخارجي، في حين أن القانون الجوي متأصّل في مبدأ سيادة الدول، وبالتالي يجوز لدولة ما أن تدّعي حقوقاً بالنسبة للمجال الجوي الموجود فوق أراضيها.
    1. Air law is rooted in the principle of sovereignty of States so that a State may lay claim to rights over the airspace above its territory. UN 1- يتأصّل قانون الجو في مبدأ سيادة الدول، بحيث يجوز للدولة أن تدعي حقوقا بشأن المجال الجوي الواقع فوق أراضيها.
    Owing to the contractual nature of treaties, States should be bound only to the extent of their acceptance of treaty obligations, in line with the principle of sovereignty of States. UN ونظراً للطابع التعاقدي للمعاهدات، فإن الدول ينبغي أن تكون ملزمة فقط بمدى قبولها للالتزامات التي تنص عليها المعاهدة، وذلك تمشياً مع مبدأ سيادة الدول.
    In order to safeguard the human rights of everyone, priority attention should be given to ensuring that the issue of human rights was not used for political purposes, that the principle of sovereignty of States was respected and that a double standard was not applied in human rights matters. UN وإذا ما أريد حقا ضمان حماية حقوق الانسان للجميع يجب في المقام اﻷول الحرص على ألا تستغل هذه المسألة ﻷغراض سياسية، وضمان احترام مبدأ سيادة الدول، وعمل ما يلزم للحيلولة دون الكيل بكيلين فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    While air law is rooted in the principle of sovereignty of States, and a State may thus lay claim to rights over the airspace above its territory, the legal and philosophical basis of space law is the principle that outer space is a global commons and that no State or individual can claim rights in rem to any portion of outer space. UN في حين أنّ قانون الجو قائم أصلا على مبدأ سيادة الدول، ويجوز بالتالي للدولة أن تطالب بحقوق في الفضاء الجوي الموجود فوق إقليمها، فإنّ الأساس القانوني والفلسفي لقانون الفضاء هو المبدأ القائل بأنّ الفضاء الخارجي هو مشاع عالمي، وليس لأي دولة أو شخص أن يدّعي حقا عينيا في أي جزء من أجزاء الفضاء الخارجي.
    This confirms the principle of sovereignty of States over their airspace, since this is an established principle in international custom, which is recognized by the international community in accordance with article 1 of the Chicago Convention and which requires the obtainment of the necessary flight authorizations and commitment to the air regulations established by the Convention and annex 2 thereto. UN ويؤكّد ذلك مبدأ سيادة الدول على فضائها الجوي، لأن هذا مبدأ ثابت في العرف الدولي، المعترف به من قبل المجتمع الدولي طبقا للمادة 1 من اتفاقية شيكاغو والذي يشترط الحصول على الموافقات اللازمة للتحليق والالتزام بالقواعد الجوية المقرّرة بموجب الاتفاقية المذكورة ومرفقها 2.
    What is the intention of such juridical selectivity? It is to validate legally the gross manipulation of the principle of sovereignty of States and to justify with a juridical subterfuge the claim that Cuba used excessive force against civil aircraft. UN فما هو القصد من هذه الانتقائية القانونية؟ والجواب هو إيجاد المبرر القانونــي للمنــاورة الفجــة بما جعلته الولايات المتحدة يندرج تحت مبدأ " سيادة " تلك الدولة ويبرر، بحيلـة قانونيــة، حجـة افتــراض مغالاة كوبا في استعمال القوة ضد الطيران المدني.
    28. Relation between the obligation and other principles of international law (e.g. principle of sovereignty of States, principle of human rights protection, principle of universal suppression of certain crimes, etc.). UN 28- العلاقة بين الالتزام وغيره من مبادئ القانون الدولي (مثل مبدأ سيادة الدول، ومبدأ حماية حقوق الإنسان، ومبدأ القمع العالمي لبعض الجرائم، وما إلى ذلك).
    24. The Government of Cambodia expresses its position strongly that the election of commune chiefs and the general elections will be held in 1997-98 based (a) on free and fair and democratic principles and (b) on the principle of sovereignty of the Kingdom of Cambodia, and with the presence of local and international observers. UN ٤٢ - تعلن حكومة كمبوديا بقوة موقفها المتمثل في أن انتخابات رؤساء الكوميونات والانتخابات العامة ستعقد في الفترة ١٩٩٧/١٩٩٨ على أساس )أ( مبادئ الحرية والنزاهة والديمقراطية و )ب( مبدأ سيادة مملكة كمبوديا. وبحضور مراقبين محليين ودوليين.
    It reiterated its support for the inclusion in draft article 3 of an express affirmation of the principle of sovereignty of the State over the portion of a transboundary aquifer or aquifer system located within its territory. UN وكرر تأييده لأن يتم في مشروع المادة 3 إدراج تأكيد صريح لمبدأ سيادة الدولة على جزء من طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود والواقع داخل إقليمه.
    All this clearly shows that the reasons for a unified UNPROFOR and unified command have ceased to exist and that such treatment is in clear contravention of the principle of sovereignty of the Member States of the United Nations. UN ويتبين بجلاء من كل ما تقدم أن اﻷسباب التي دعت الى إنشاء عملية موحدة وقيادة واحدة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لم يعد لها أي وجود وأن مثل هذه المعاملة تنطوي على مخالفة واضحة لمبدأ سيادة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more