"principle of the common heritage" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ التراث المشترك
        
    • مبدأ الإرث المشترك
        
    • مبدأ التراث الإنساني المشترك
        
    • بمبدأ التراث المشترك
        
    There are different views as to the concrete extent of the application of the principle of the common heritage of mankind. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    My country attaches particular importance to the early implementation and operationalization of the principle of the common heritage of mankind. UN ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر.
    Needless to say, the principle of the common heritage of mankind remains at the heart of the discussions. UN وغني عن البيان أن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية لا يزال يشكل لب المناقشة.
    Several delegations highlighted the principle of the common heritage of mankind. UN وركَّزت عدة وفود على مبدأ الإرث المشترك للبشرية.
    72. A view was further expressed that the principle of the common heritage of mankind predated the Convention and that its codification in the Convention did not reduce its significance and impact. Consequently, article 133 of the Convention, could not be interpreted as excluding marine genetic resources in the deep seabed beyond areas of national jurisdiction from the umbrella of the common heritage of mankind. UN 72 -وأُعرب كذلك عن رأي مفاده أن مبدأ التراث الإنساني المشترك سابق للاتفاقية وأن تدوينه في هذه الاتفاقية لا يقلل من أهميته وأثره.وبناء على ذلك، لا يمكن تفسير المادة 133 من الاتفاقية على أنها تستثني الموارد الجينية البحرية الموجودة في أعماق البحار في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية من التراث الإنساني المشترك.
    The principle of the common heritage of mankind was first put forward by Malta, a strategically important territory surrounded by the sea. UN إن مبدأ التراث المشترك للبشرية طرحته أول مرة مالطة التي تمتاز بموقع استراتيجي هام تحيطه البحار.
    Thus the Agreement provides a practical and realistic basis for the realization of the principle of the common heritage of mankind. UN وهكذا فإن الاتفاق يوفر أساسا عمليا وواقعيا ﻹعمال مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    The search for universality, however, should in no way compromise the fundamental premises upon which the Convention was carefully built, such as the principle of the common heritage of mankind. UN ومع ذلك، فإن السعي إلى العالمية ينبغي ألا يترتب عليه أي مساس بالفرضيات اﻷساسية التي بنيت الاتفاقية عليها بعناية، مثل مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    In concluding, I wish to recall that Austria has, since the very beginning of the negotiations on a new law of the sea, strongly advocated the principle of the common heritage of mankind. UN وختاما أود أن أذكر بأن النمسا ما برحت، منذ بدء المفاوضات بشأن قانون جديد للبحار، تؤيد بقوة مبدأ التراث المشترك للانسانية.
    With the deletion of these provisions, one can hardly conceive of a situation where the institution could reach the stage of being able to engage in commercial activities and compete with other operations, as the principle of the common heritage of mankind requires. UN وبحذف هذه اﻷحكام لا يمكن أن نتصور وضعا يمكن فيه للمؤسسة أن تصل إلى مرحلة تكون فيها قادرة على الانخراط في أنشطة تجارية والتنافس مع عمليات أخرى، وهو ما يتطلبه مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    The Agreement we are about to adopt establishes a reasonable regime for deep-seabed mining corresponding to today's economic realities without abandoning the principle of the common heritage of mankind. UN إن الاتفاق الذي نوشك على اعتماده ينشئ نظاما معقولا للتعدين في قاع البحار العميق، نظاما يستجيب للواقع الاقتصادي الراهن دون التخلي عن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    The reaffirmation of the principle of the common heritage of mankind, as enshrined in the draft resolution, is of particular interest to all land-locked countries, which include Uganda, inasmuch as their distance from the sea increases their reliance on its being free and accessible. UN إن إعادة التأكيد على مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية، كما هو مكرس في مشروع القرار، أمر تهتم به اهتماما خاصا جميع الدول غير الساحلية، ومن بينها أوغندا، بقدر ما يضاعف بعدها عن البحر من اعتمادها على كونه حرا وسهل الوصول إليه.
    Several other delegations emphasized the principle of the common heritage of mankind enshrined in the Convention, expressing the view that it applied to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. UN وشددت عدة وفود أخرى على مبدأ التراث المشترك للبشرية المنصوص عليه في الاتفاقية، معربة عن رأي مفاده أن هذا المبدأ ينطبق على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    A view was expressed that those who still opposed the application of the principle of the common heritage of mankind in that context had the burden of proof to show what other options would be more appropriate to avoid the tragedy of the commons. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الذين لا يزالون يعارضون تطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في ذلك السياق يقع عليهم عبء إثبات وجود خيارات أخرى قد تكون أنسب لتفادي مأساة المشاعات.
    In that regard, several delegations made specific reference to the principle of the common heritage of mankind and the provisions related to marine scientific research in the Area. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود بالتحديد إلى مبدأ التراث المشترك للبشرية والأحكام المتعلقة بالبحث العلمي البحري في المنطقة.
    In that regard, the question was raised as to how, if applicable, the principle of the common heritage of mankind would be applied to genetic material that had originated from the Area but was later synthesized in a laboratory. UN وفي هذا الصدد، أثير سؤال بشأن الكيفية التي يمكن بها، عند الاقتضاء، تطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية على المواد الوراثية التي نشأت في المنطقة، ولكن تم في وقت لاحق استخلاصها في المختبر.
    Delegations noted the importance of the principle of the common heritage of mankind in the development of the deep seabed mining regime, as provided in the Convention. UN ولاحظت الوفود أهمية مبدأ التراث المشترك للبشرية في سياق وضع نظام التعدين في قاع البحار العميقة، على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية.
    I hope the commemorative meeting will give new ideas to reinvigorate the implementation of the Convention on the Law of the Sea in an effective manner, especially the principle of the common heritage of humankind. UN وآمل أن تقدم الجلسة الاحتفالية آراء جديدة لإعــادة تنشيــط تنفيــذ اتفاقية قانون البحار على نحو فعال، لا سيما مبدأ الإرث المشترك للبشرية.
    27. Several delegations stated that access to genetic resources of the Area and their exclusive exploitation by only a few had serious global economic and social implications and was not consistent with the principle of the common heritage of mankind. UN 27 - ذكرت عدة وفود أن الحصول على الموارد الجينية في المنطقة واستغلالها الحصري من جانب قلة فقط من الجهات يترتب على آثار اقتصادية واجتماعية خطيرة على الصعيد العالمي، ولا يتفق مع مبدأ الإرث المشترك للبشرية.
    In this regard, these delegations drew attention to the principle of the common heritage of mankind as embodied in General Assembly resolution 2749 (XXV), which they considered to be part of customary international law and as the guiding principle when addressing marine biodiversity of the Area. UN وفي هذا الصدد، وجَّهت هذه الوفود الانتباه إلى مبدأ الإرث المشترك للبشرية على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة 2749 (د-25) واعتبرت أنه جزء من القانون الدولي العرفي والمبدأ التوجيهي في معالجة التنوع البيولوجي البحري لما يسمَّى بالمنطقة.
    The Chinese Government is of the view that the consideration and formulation of the regulations should be guided by the principle of the common heritage of mankind and should facilitate mankind’s protection, development and utilization of that common heritage. UN وترى حكومة الصين أنه ينبغي أن يسترشد لدى النظر في تلك اللوائح وصياغتها بمبدأ التراث المشترك للبشرية، وتيسير حماية البشرية لتراثها المشترك وتنميته والاستفادة منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more