"principle of the presumption of innocence" - Translation from English to Arabic

    • مبدأ افتراض البراءة
        
    • مبدأ قرينة البراءة
        
    • لمبدأ افتراض البراءة
        
    • بمبدأ افتراض البراءة
        
    • قرينة افتراض البراءة
        
    • لمبدأ قرينة البراءة
        
    • الالتزام بقرينة البراءة
        
    In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    According to the State party, such individualized and subjective appraisal by the Courts is consistent with the principle of the presumption of innocence. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة.
    In that connection, the principle of the presumption of innocence was the basis of all judicial proceedings. UN وفي هذا الصدد، يكون مبدأ افتراض البراءة هو أساس أي إجراء قضائي.
    The source asserts that the principle of the presumption of innocence was thus violated from the time that the charges were brought. UN ووفقاً للمصدر، فقد انتُهك بذلك مبدأ قرينة البراءة منذ لحظة الاتهام نفسها.
    Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. UN ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    3. Constitutional limitations, in particular relating to the principle of the presumption of innocence. UN 3- القيود الدستورية، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. UN وبنقل عبء الإثبات على كاهل المدعى عليه، فإن محكمة الجنح في غراس قد انتهكت مبدأ افتراض البراءة في نظر كل من صاحب البلاغ ومحكمة الاستئناف التي نظرت الدعوى المدنية.
    That meant that, in Italy, there was a sort of pre-judgment, which was not compatible with the principle of the presumption of innocence. UN ويوجد على هذا النحو في ايطاليا نوعاً من الحكم المسبق لا يتفق مع مبدأ افتراض البراءة.
    Articles 44 to 46 of the draft Code call for the protection of privacy and of the human being right from birth, as well as the principle of the presumption of innocence. UN وتدعو المواد من 44 إلى 46 من المشروع إلى احترام الحياة الخاصة واحترام الإنسان، منذ ولادته، وكذلك مبدأ افتراض البراءة.
    27. The authors of JS1 expressed concern that, since 2009, there had been routine violations of the principle of the presumption of innocence and of the right to protect one's image. UN 27- وأعربت الورقة أيضاً عن القلق من تفشي انتهاكات مبدأ افتراض البراءة والحق في الصورة منذ عام 2009.
    Consequently, as no judgement had been made as to the criminal liability of the author, the Committee considered that the direct reference to the author's case by the President of the Republic, and the form it took, violated the principle of the presumption of innocence. UN ومن ثم، ونظراً لعدم إصدار حكم فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية لصاحب البلاغ، اعتبرت اللجنة أن إشارة رئيس الجمهورية المباشرة إلى قضية صاحب البلاغ، والشكل الذي اتخذته ينتهك مبدأ افتراض البراءة.
    The State party should reinforce the importance of the principle of the presumption of innocence and the other guarantees covered by article 14 of the Covenant in training for judges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد.
    The State party should reinforce the importance of the principle of the presumption of innocence and the other guarantees covered by article 14 of the Covenant in training for judges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُعزز تدريب القُضاة على أهمية مبدأ افتراض البراءة وغيرها من الضمانات الواردة في المادة 14 من العهد.
    That system was not in keeping with the principle of the presumption of innocence, nor was it logical, since the reasons that had already been given to justify pretrial detention were the risk of absconding and the need to separate a suspect from alleged victims. UN وهذا النظام لا يتوافق مع مبدأ افتراض البراءة كما أنه غير منطقي، حيث إن الأسباب التي قدمت من قبل لتبرير الحبس على ذمة المحاكمة هي خطر الفرار سراً والحاجة إلى فصل المشتبه فيه عن الضحايا المزعومين.
    Moreover, the Algerian judicial system was a modern one based on the principle of the presumption of innocence, availability of judicial remedies and transparency of procedure. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام القضائي الجزائري نظام حديث يقوم على أساس مبدأ افتراض البراءة واتاحة سبل الانتصاف وشفافية الاجراءات.
    Generally speaking, the Working Group has considered this rule to be of the utmost importance and the best indicator of respect for the principle of the presumption of innocence. UN ويرى الفريق العامل عموماً، أن هذه القاعدة من الأهمية بمكان وأنها أفضل دليل على احترام مبدأ قرينة البراءة.
    That includes the principle of the presumption of innocence, the right to be tried without undue delay, and the right to defend oneself in person or with legal counsel of one's own choosing. UN وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    14. During the judicial proceedings, the principle of the presumption of innocence was not respected. UN 14- ولم يُحترم خلال الدعوى القضائية مبدأ قرينة البراءة.
    In addition, the author explains that the conclusions drawn by parliament and the administration constitute a serious violation of the principle of the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح صاحب البلاغ أن الاستنتاجات البرلمانية والإدارية تشكل انتهاكاً خطيراً لمبدأ افتراض البراءة الذي تكفله أحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    In addition, the author explains that the conclusions drawn by parliament and the administration constitute a serious violation of the principle of the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح صاحب البلاغ أن الاستنتاجات البرلمانية والإدارية تشكل انتهاكاً خطيراً لمبدأ افتراض البراءة الذي تكفله أحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    Constitutional limitations, in particular relating to the principle of the presumption of innocence. UN 2- القيود الدستورية، خاصة فيما يتعلق بمبدأ افتراض البراءة.
    This act and the publication of the detainees' pictures in the press before they had been informed of the reasons for their arrest violate the principle of the presumption of innocence set forth in articles 13 and 14 of the Constitution. UN وتشكل هذه الواقعة، إلى جانب نشر الصحافة صور المحتجزين دون إبلاغهم بأسباب احتجازهم، انتهاكاً لمبدأ قرينة البراءة المكرَّس في المادتين 13 و14 من الدستور السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more