"principles and norms" - Translation from English to Arabic

    • مبادئ وقواعد
        
    • المبادئ والقواعد
        
    • المبادئ والمعايير
        
    • مبادئ ومعايير
        
    • ومبادئ وقواعد
        
    • بمبادئ وقواعد
        
    • بمبادئ ومعايير
        
    • لمبادئ وقواعد
        
    • ومبادئ ومعايير
        
    • للمبادئ والقواعد
        
    • للمبادئ والمعايير
        
    • لمبادئ ومعايير
        
    • مبادئ وأعراف
        
    • بالمبادئ والمعايير
        
    • والمبادئ والقواعد
        
    My delegation believes that the legitimacy of such a perspective can be derived from existing principles and norms of international law. UN ويعتقد وفدي أن مشروعية هذا المنظور يمكن أن تستمد من مبادئ وقواعد القانون الدولي القائمة.
    The denial of that right contradicted the principles and norms of the Charter of the United Nations and international law. UN وأضافت قائلة إن انكار هذا الحق يتعارض مع مبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    In Bosnia and Herzegovina, Serb aggression had openly challenged all the principles and norms on which international relations were built. UN وفي البوسنة والهرسك، اضطلع العدوان الصربي على نحو سافر بتحدي كافة المبادئ والقواعد التي تقوم عليها العلاقات الدولية.
    The Office will continue to assist Member States in promoting, strengthening and consolidating multilaterally negotiated principles and norms in all areas of disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تشجيع وتعزيز وتوطيد المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    principles and norms established in United Nations human rights conventions have been integrated into Kazakhstan's legislation. UN إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان.
    The legitimacy and relevance of the recognized principles and norms of international law was unchallenged. UN فشرعية وأهمية مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها أمر لا يجادل فيه أحد.
    A sovereign country has been attacked contrary to all the principles and norms of international law. UN وهوجم بلد يتمتع بالسيادة بما يتعارض مع كافة مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    I therefore believe that it is vital for us to manage in the best possible way the principles and norms of negotiation throughout our discussions and our work. UN وأعتقد بالتالي أن من الأساسي لنا تدبير مبادئ وقواعد التفاوض بأفضل طريقة ممكنة في خلال مناقشاتنا وأعمالنا.
    It is based on the principles and norms of international humanitarian law and the relevant provisions of Security Council resolutions. UN وهو يستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي والأحكام ذات الصلة من قرارات مجلس الأمن.
    The Office will continue to assist Member States in promoting, strengthening and consolidating multilaterally negotiated principles and norms in all areas of disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تشجيع وتعزيز وتوطيد المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    The Office will continue to assist Member States in promoting, strengthening and consolidating multilaterally negotiated principles and norms in all areas of disarmament and non-proliferation in all its aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء على تشجيع وتعزيز وتوطيد المبادئ والقواعد التي تتفاوض أطراف متعددة بشأنها في جميع ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    Such measures contradicted the founding principles and norms of international law and were unacceptable in the context of civilized international relations. UN فهذه التدابير تتناقض مع المبادئ والقواعد التي يقوم عليها القانون الدولي، وهي مرفوضة في سياق العلاقات الدولية المتحضرة.
    It was drawn up in line with the fundamental principles and norms of international law. UN وقد صيغ الدستور بما يتفق مع المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي.
    The Special Representative urged the FARC to observe humanitarian principles and norms in the conduct of war. UN وحث المبعوث الخاص القوات المسلحة الثورية الكولومبية على مراعاة المبادئ والمعايير اﻹنسانية في تنفيذ العمليات الحربية.
    At the same time, humanitarian and human rights principles and norms in conflict situations are being flagrantly violated. UN وفي الوقت نفسه، فإن المبادئ والمعايير الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع يجري انتهاكها انتهاكاً صارخاً.
    In addition, the principles and norms of international humanitarian law urgently need preserving and strengthening. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحتاج مبادئ ومعايير القانون اﻹنساني الدولي بشكل عاجل إلى صونها وتعزيزها.
    The need was felt to create guiding principles and norms to prevent the reoccurrence of such misery. UN وبرزت الحاجة إلى وضع مبادئ ومعايير توجيهية لمنع تكرار هذا البؤس.
    We must steadfastly work to prevent this scenario from happening, while acting strictly within the principles and norms of international law. UN ويجب علينا أن نعمل بحزم لمنع حدوث ذلك السيناريو، بينما نعمل بجدية ضمن مبادئ ومعايير القانون الدولي.
    I should also like to highlight our adherence to nearly all human rights mechanisms, principles and norms within and outside Guatemala. UN كذلك أود أن أسلط الضوء على التزامنا بكل آليات ومبادئ وقواعد حقوق الإنسان داخل غواتيمالا وخارجها.
    It also stipulated that foreign policy must be bound by the principles and norms of international law and must be applied through cooperation. UN وينص كذلك على تمسك السياسة الخارجية بمبادئ وقواعد القانون الدولي وتطبيقها من خلال التعاون
    Corporations and extractive industries interested in exploiting resources located in indigenous territories must abide by the principles and norms of corporate social responsibility. UN وأضافت أنه يتعين على الشركات والصناعات الاستخراجية المهتمة باستغلال الموارد الواقعة في أراضي الشعوب الأصلية أن تلتزم بمبادئ ومعايير المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Progressive development of the principles and norms of international law relating to the new international economic order UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    The treaty on the establishment of EURASEC affirms the commitment of the member States of the Community to the principles of the Charter of the United Nations and the generally recognized principles and norms of international law. UN وتؤكد معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية التزام الدول الأعضاء في الجماعة بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما.
    The State is also encouraged to assume its responsibility in accordance with international principles and norms. UN كما تدعى الحكومة إلى تحمل مسؤوليتها وفقاً للمبادئ والقواعد الدولية.
    The Constitution enshrines the primacy of human rights and the rule of law in all spheres of civic life in Uzbekistan and the precedence of the universally recognized principles and norms of international law over national legislation. UN وينادي الدستور بإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان وبسمو القانون في جميع مجالات الحياة العامة في البلد، وكذلك بإعطاء الأفضلية للمبادئ والمعايير المتعارف عليها في القانون الدولي على التشريعات الوطنية.
    Each society has its own appropriate democratic institutional traditions, which should function under universally accepted principles and norms. UN ولكل مجتمع تقاليده المؤسسية الديمقراطية المناسبة له والتي ينبغي العمل بها وفقاً لمبادئ ومعايير مقبولة عالمياً.
    The Georgian side hopes that the international community will take a firm position and will unequivocally uphold the principles and norms of international law. UN ويأمل الجانب الجورجي أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حاسما وأن يدعم على نحو لا لبس فيه مبادئ وأعراف القانون الدولي.
    The conclusion in 1994 of the Comprehensive Agreement on Human Rights in Guatemala between the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca not only reaffirmed the country's attachment to the principles and norms designed to ensure and protect the full observance of human rights, it also established a verification mechanism under the United Nations itself. UN فإبرام الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا في ١٩٩٤ بين الحكومة والثورة الوطنية الموحدة الغواتيمالية لم يؤكد من جديد على التزام البلد بالمبادئ والمعايير التي تستهدف ضمان وحماية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان فحسب، بل أرسى أيضا آلية تحقق بإشراف اﻷمم المتحدة.
    Any attempt to regulate the topic must take into account customary international law, principles and norms. UN وأي محاولة لتنظيم هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الاعتبار القانون الدولي العرفي، والمبادئ والقواعد المرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more