"principles into" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ في
        
    • المبادئ إلى
        
    • المبادئ موضع التنفيذ
        
    The integration of those principles into national policies had yielded tangible results while expanding and preserving protected areas. UN وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    We are convinced that a consistent and comprehensive incorporation of these principles into humanitarian work can help to optimize results when delivering assistance to affected populations. UN نحن مقتنعون بأن الإدماج المتسق والشامل لهذه المبادئ في العمل الإنساني يمكن أن يساعد على تحقيق أفضل النتائج عند تقديم المساعدة للسكان المتضررين.
    Mention was also made of the utility of incorporating the principles into national legislation and ensuring their application at the local and district levels. UN وأشير أيضا إلى جدوى إدماج هذه المبادئ في التشريع الوطني وكفالة تطبيقها على الصعيد المحلي وصعيد المقاطعات.
    Since 1993, we have had a constitutional framework that allows us to translate all those principles into practice and to make them a reality. UN ومنذ عام 1993، لدينا إطار دستوري يتيح لنا أن نترجم جميع هذه المبادئ إلى ممارسة وجعلها حقيقة واقعة.
    One multilateral forum where Palestine can translate these principles into a policy platform for a sovereign national economy in the making is the World Trade Organization (WTO). UN وتمثل منظمة التجارة العالمية محفلاً من المحافل المتعددة الأطراف يمكن فيه لفلسطين أن تترجم هذه المبادئ إلى منهاج عمل سياساتي لاقتصاد وطني يتمتع بالسيادة.
    What was needed now was the political will to translate those principles into concrete action. UN والمطلوب اﻵن هو توفر اﻹرادة السياسية لترجمة تلك المبادئ إلى عمل ملموس.
    Governments were encouraged to incorporate the principles into their national programmes. UN وقد أهيب بالحكومات إدراج هذه المبادئ في برامجها الوطنية.
    Thus, the working group should discuss integrating those principles into the treaty. UN ومن ثم ينبغي للفريق العامل أن يناقش إدماج تلك المبادئ في المعاهدة.
    The 55-member body agreed to incorporate those principles into their national practices and regulations. UN واتفقت الهيئة البالغ عدد أعضائها 55 عضوا على إدراج هذه المبادئ في أنظمة ممارساتها الوطنية.
    We reaffirm the need to put those principles into practice in Abkhazia, Georgia. UN ونؤكد من جديد ضرورة تنفيذ هذه المبادئ في أبخازيا، جورجيا.
    On the child rights and business principles initiative, he said that UNICEF would follow up in several ways, including through development of key performance indicators and embedding the principles into existing frameworks. UN وقال في ما يتعلق بمبادرة حقوق الطفل ومبادئ تسيير الأعمال، إن منظمة اليونيسيف سوف تقوم بالمتابعة بعدة أساليب منها وضع مؤشرات الأداء الرئيسية وترسيخ هذه المبادئ في الأطر القائمة.
    On the child rights and business principles initiative, he said that UNICEF would follow up in several ways, including through development of key performance indicators and embedding the principles into existing frameworks. UN وقال في ما يتعلق بمبادرة حقوق الطفل ومبادئ تسيير الأعمال، إن منظمة اليونيسيف سوف تقوم بالمتابعة بعدة أساليب منها وضع مؤشرات الأداء الرئيسية وترسيخ هذه المبادئ في الأطر القائمة.
    On that basis his country sought to ensure the incorporation of those principles into the life of its region. UN وعلى هذا اﻷساس فقد سعت بلاده الى ضمان إدماج هذه المبادئ في صلب حياة المنطقة.
    She calls upon Member States to lead the way in supporting that process and in incorporating those principles into their national legislation and military guidance. UN وهي تدعو الدول الأعضاء إلى تولّي زمام المبادرة في دعم تلك العملية وفي إدماج تلك المبادئ في تشريعاتها الوطنية وتوجيهاتها العسكرية.
    Translating its principles into action, the Government had established national mechanisms both for interdiction and for alternative-development projects. UN وذكر أن الحكومة لكي تترجم المبادئ إلى أعمال، أنشأت آليات وطنية للحظر وللمشروعات اﻹنمائية البديلة.
    While it commits the Government to key principles such as participation, non-discrimination and accountability, it does not include concrete measures to translate these principles into practice. UN وبينما تنص الخطة على التزام الحكومة بالمبادئ الأساسية مثل المشاركة وعدم التمييز والمساءلة، فإنها لا تتضمن تدابير ملموسة لترجمة هذه المبادئ إلى واقع.
    There is a need to translate the principles into strategy and priorities as well as to ensure the monitoring of their implementation. UN وثمة حاجة إلى ترجمة المبادئ إلى استراتيجية وأولويات، وكذلك إلى ضمان المراقبة المستمرة لتنفيذها.
    A legal working group charged with translating those principles into legal and political reality began work in September, but has made little progress. UN وبدأ فريق عمل قانوني مكلَّف بترجمة تلك المبادئ إلى واقع قانوني وسياسي عمله في أيلول/سبتمبر، إلا أنه لم يحقق تقدم يذكر.
    The fifty-seventh session of the General Assembly would be an opportunity to transform the principles into concrete actions. UN وأضاف أن الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة ستكون مناسبة لترجمة المبادئ إلى تدابير ملموسة.
    The Summit embraced the principles enshrined in the Convention and was, in effect, the first global movement aspiring to convert those principles into action. UN وقد احتضنت القمة المبادئ الواردة في الاتفاقية وكانت في الواقع أول حركة عالمية تتطلع إلى تحويل تلك المبادئ إلى أعمال.
    That meeting, which aimed at translating principles into action, called for: convergence in policies and strategies for prevention, control and treatment; sharing of information on best practices; and development of compatible monitoring methodologies. UN وهذا المؤتمر الذي استهدف ترجمة المبادئ إلى عمل، دعا إلى تلاقي السياسات والاستراتيجيات للوقاية والسيطرة والعلاج، وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، ووضع منهجيات ملائمة للرصد.
    Despite the historic progress attained in Ecuador, much remains to be done to put these principles into practice for the benefit of our country. UN بالرغم من التقدم التاريخي الذي تحقق في إكوادور، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لوضع هذه المبادئ موضع التنفيذ لمصلحة بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more