"principles of the rule of" - Translation from English to Arabic

    • مبادئ سيادة
        
    • ومبدأي سيادة
        
    • ومبادئ سيادة
        
    • بمبادئ سيادة
        
    • لمبادئ سيادة
        
    • مبدأي سيادة
        
    • ومبادئ حكم
        
    • مبادئ حكم
        
    • مبادئ دولة
        
    The importance of a criminal justice response duly conforming with the principles of the rule of law was mentioned. UN وذكرت أهمية توافق تدابير التصدي في إطار العدالة الجنائية على النحو الواجب مع مبادئ سيادة القانون.
    It followed that the Organization itself must be governed internally by the principles of the rule of law. UN ويترتب على ذلك أن المنظمة ذاتها يجب أن تحكمها داخليا مبادئ سيادة القانون.
    It commended the Secretary-General for the work undertaken to ensure the existence of an independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized system of administration of justice consistent with the relevant rules of international law and the principles of the rule of law and due process. UN وهو يثنى على الأمين العام على العمل الذي اضطلع به من أجل كفالة وجود نظام لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية ويتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    This should be done in accordance with the existing constitutional order of Honduras and the principles of the rule of law and democracy. UN وينبغي القيام بذلك وفقا للنظام الدستوري القائم في هندوراس ومبادئ سيادة القانون والديمقراطية.
    Adherence to the principles of the rule of law made it possible to resolve even difficult and contentious disagreements. UN فالالتزام بمبادئ سيادة القانون يساعد على حل حتى أصعب الخلافات وأشدها إثارة للنـزاع.
    Furthermore, it means laying down principles of the rule of law for the private sector, be it local, regional or transnational. UN وهي تعني علاوة على ذلك وضع الأسس لمبادئ سيادة القانون للقطاع الخاص، سواء على الصعيد المحلي أو الإقليمي أو عبر الوطني.
    Sustaining and consolidating democracy, and promoting the full enjoyment of human rights are vital in order to create a just and equitable society, based on the principles of the rule of law and justice. UN واستدامة الديمقراطية وتوطيدها، وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان شيء حيوي لبناء مجتمع عادل ومنصف، قائم على مبدأي سيادة القانون والعدالة.
    The insertion of a Constitutional provision to protect the principles of the rule of law and judicial independence; and UN إدخال حكم دستوري لحماية مبادئ سيادة القانون والاستقلال القضائي؛
    If the United Nations intends to apply the principles of the rule of law in a transparent manner, it is essential for it to rebuild and reformulate its structure and norms in order to ensure the legal equality of all States. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تعتزم تطبيق مبادئ سيادة القانون بشفافية، فيجب عليها حتماً إعادة هيكلة هياكلها وأنظمتها وإعادة صياغتها، وذلك لتسود المساواة القانونية بين جميع الدول.
    The continued occupation by Israel of the Syrian Golan and other Arab territories, as well as its major violations of human rights, fundamental freedoms, international law and the Charter, ran counter to the principles of the rule of law. UN واستمرار إسرائيل في احتلال منطقة الجولان السورية ومناطق عربية أخرى، وكذلك في انتهاكاتها الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والقانون الدولي والميثاق، يتعارض مع مبادئ سيادة القانون.
    The task at hand was to find the best way to ensure accountability in accordance with the principles of the rule of law and due process and in conformity with the Charter of the United Nations. UN وأضاف المتحدث أن المهمة الراهنة هي التعرف على أفضل وسيلة لكفالة المساءلة على أساس مبادئ سيادة القانون وأصول المحاكمات وعلى نحو يتسق مع ميثاق الأمم المتحدة.
    As more States have ratified the relevant international legal instruments, enhanced implementation assistance is needed, especially to strengthen the capacity of national criminal justice systems to apply the provisions of the legal regime against terrorism in full conformity with the principles of the rule of law and human rights. UN ونظرا إلى زيادة عدد الدول التي صدقت على الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، فمن الضروري تعزيز المساعدة على التنفيذ، ولا سيما من أجل تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Reaffirming its commitment to respect for the principles of the rule of law, which involve democracy, pluralism and respect for human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها باحترام مبادئ سيادة القانون التي تشمل الديمقراطية والتعددية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    69. In its resolution 61/261, the General Assembly established a new, independent, transparent, professionalized, adequately resourced and decentralized system of administration of justice consistent with the relevant rules of international law and the principles of the rule of law and due process to ensure respect for the rights and obligations of staff members and the accountability of managers and staff members alike. UN 69 - أنشأت الجمعية العامة في قرارها 61/261 نظاما جديدا لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية ويتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية لضمان احترام حقوق الموظفين والتزاماتهم ومساءلة المديرين والموظفين على حد سواء.
    36. Third, the judges note that the Tribunals operate within the statutory framework adopted by the General Assembly, including its decision, expressed in several resolutions, to establish an independent system of administration of justice consistent with the relevant rules of international law and the principles of the rule of law and due process. UN 36 - وثالثا، يلاحظ القضاة أن المحكمتين تعملان ضمن الإطار القانوني الذي اعتمدته الجمعية العامة، بما في ذلك قرارها الذي أعربت عنه في عدة قرارات، القاضي بإنشاء نظام مستقل لإقامة العدل يتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبدأي سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية.
    (c) " [T]he judges note that the Tribunals operate within the statutory framework adopted by the General Assembly, including its decision, expressed in several resolutions, to establish an independent system of administration of justice consistent with the relevant rules of international law and the principles of the rule of law and due process. UN (ج) " يلاحظ القضاة أن المحكمتين تعملان ضمن الإطار القانوني الذي اعتمدته الجمعية العامة، بما في ذلك قرارها الذي أعربت عنه في عدة قرارات، القاضي بإنشاء نظام مستقل لإقامة العدل يتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة، ومبدأي سيادة القانون، ومراعاة الأصول القانونية.
    Its staff members deserved a fair and efficient system of internal justice consistent with international law and the principles of the rule of law and due process. UN فموظفوها يستحقون نظام عدل داخلي منصف وكفؤ يتماشى مع القانون الدولي ومبادئ سيادة القانون والإجراءات القانونية الواجبة.
    The activities of state government authorities are based on the Constitution of Lithuania, laws, international treaties, and the principles of the rule of law and respect for human rights and freedoms. UN وتستند أنشطة السلطات الحكومية للدولة إلى دستور ليتوانيا وقوانينها والمعاهدات الدولية ومبادئ سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات.
    73. It was also essential to strengthen the governance of the United Nations itself; all of its bodies should comply with the principles of the rule of law. UN ٧٣ - وأضافت أنه يلزم تعزيز حوكمة الأمم المتحدة نفسها؛ وأنه ينبغي لجميع هيئاتها الفرعية أن تتقيد بمبادئ سيادة القانون.
    It highlighted that action against terrorist suspects must comply with the principles of the rule of law and international human rights standards. UN وأكدت على ضرورة امتثال الإجراءات المتخذة من أجل مكافحة الإرهاب لمبادئ سيادة القانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sustaining and consolidating democracy, and promoting the full enjoyment of human rights are vital in order to create a just and equitable society, based on the principles of the rule of law and justice. UN واستدامة الديمقراطية وتوطيدها، وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان شيء حيوي لبناء مجتمع عادل ومنصف، قائم على مبدأي سيادة القانون والعدالة.
    The European Union also remains concerned by the situation in Kosovo, in particular by the lack of respect for human rights and the principles of the rule of law. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كوسوفو، وبخاصة عدم احترام حقوق اﻹنسان ومبادئ حكم القانون.
    It is clear therefore that Namibia, as a country founded on the principles of the rule of law and democracy, has more than enough remedies available to aggrieved persons. UN ومن ثم، يتضح أن ناميبيا، بوصفها بلداً تأسس على مبادئ حكم القانون والديمقراطية، لديها الكثير من سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المظلومين.
    It had continued to nurture the process of democratization and consolidation of the principles of the rule of law. UN فقد ظلت حريصة على عملية إرساء للديمقراطية وتعزيز مبادئ دولة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more