"principles on which" - Translation from English to Arabic

    • المبادئ التي
        
    • بالمبادئ التي
        
    • والمبادئ التي
        
    • للمبادئ التي
        
    • المبادئ الراسخة التي
        
    The Abkhaz side, in particular, refuses to even enter into discussions on the principles on which negotiations should be based. UN ويرفض الجانب الأبخازي بصورة خاصة حتى الدخول في مناقشات بشأن المبادئ التي ينبغي أن تقام على أساسها المفاوضات.
    We will succeed if we embrace once again the principles on which the United Nations was founded: internationalism and multilateralism. UN وسننجح إذا اعتنقنا مرة أخرى المبادئ التي تأسست عليها الأمم المتحدة: سياسة التعاون بين الدول والتعددية.
    The right to development can only be compelling for those who find the principles on which it is based to be compelling. UN ولا يمكن للحق في التنمية أن يكون ملزما إلا لمن يرون المبادئ التي يتأسس عليها ملزمة.
    In so doing, we must all reaffirm our commitment to the principles on which the United Nations is based. UN وإذ نفعل ذلك، يجــب علينا جميعا أن نــؤكد مجــددا على الــتزامنا بالمبادئ التي أسست اﻷمم المتحدة عليها.
    Never before has the Organization recorded so many deliberate, wanton incidents in which personnel have been directly targeted by warring factions or criminals who make a mockery of the principles on which the United Nations was built. UN ولم يسبق أبدا للمنظمة أن سجلت مثل هذا العدد الكبير من الحوادث المدبرة الوحشية التي استهدف فيها موظفون بشكل مباشر على أيدي فصائل محاربة أو مجرمين يهزأون بالمبادئ التي قامت عليها اﻷمم المتحدة.
    Therefore, all attempts to rewrite history and to rehabilitate former Nazis should be viewed as violations of the Charter of the United Nations and the principles on which it was based. UN ولهذا فإن جميع المحاولات التي تُبذل لإعادة كتابة التاريخ وردّ الاعتبار للنازيين السابقين ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التي قام عليها.
    The 2007 elements of an overall package had been developed following extensive consultations among delegations to clarify further the general approach of the principles on which negotiations had proceeded. UN وقد وُضعت عناصر مجموعة الأحكام التي قُدمت في عام 2007 على أثر مشاورات مكثفة بين الوفود سعياً لزيادة توضيح النهج العام للمبادئ التي قامت عليها المفاوضات.
    It was also concluded that the principles on which it was founded in 1999 continue to be important. UN وخلص التقييم أيضاً إلى أن المبادئ التي قام عليها برنامج العمل في عام 1999 لا تزال تكتسي أهمية.
    Such a solution must be compatible with the principles on which the EU is founded, and in accordance with international law, including the UN Resolutions on Cyprus. UN ويجب أن يكون هذا الحل متوافقاً مع المبادئ التي قام على أساسها الاتحاد الأوروبي ومبادئ القانون الدولي، بما فيها قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بقبرص.
    The principles on which there is general agreement can be summarized in three strategic goals namely: UN وتم تلخيص المبادئ التي تم الإجماع عليها في ثلاثة أهداف استراتيجية هي:
    Therefore the proposal was supported so as to strengthen the prestige of the Organization and to reaffirm the principles on which the Charter was built. UN ولذلك جرى تأييد المقترح تعزيزا لمكانة المنظمة وإعادة لتأكيد المبادئ التي يقوم عليها الميثاق.
    In the light of these well-known facts, we must ask what has become of the peace process. What of its future? What of one of the most important principles on which it was built: land for peace? UN في ضوء هذه الحقائق التي لا تخفى على أحد لا بد من التساؤل عن مصير عملية السلام ومستقبلها وعن مصير أحد أهم المبادئ التي قامت من أجلها، أي مبدأ عودة اﻷرض مقابل السلام.
    Such action threatened the very principles on which the Organization had been established. UN وهذا التصرف يهدد ذات المبادئ التي أقيمت عليها اﻷمم المتحدة.
    However, if that is to have any meaning, we must together defend the principles on which this institution was built. UN ولكن إذا كان لذلك أي معنى، فعلينا جميعا أن ندافع عن المبادئ التي ترتكز عليها هذه المؤسسة.
    Careful thought should be given to the principles on which trade talks should be based. UN فينبغي التفكير الدقيق في المبادئ التي تستند إليها المباحثات التجارية.
    The INLW applies those principles, on which the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is also based. UN وتطبق الشبكة تلك المبادئ التي تستند عليها أيضا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The INLW applies those principles, on which the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women is also based. UN وتطبق هذه المبادئ التي ترتكز إليها أيضا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The principles on which the approach is based are as relevant today as they were in 1978, when the Alma-Ata Declaration was adopted. UN وتكتسي المبادئ التي يستند إليها النهج نفس القدر من الأهمية الذي كانت تكتسيه عام 1978، عندما اعتمد إعلان ألما آتا.
    The preambular part recalls the principles on which cooperation between the United Nations and the International Organization of la Francophonie (OIF) is based. UN تذكّر الديباجة بالمبادئ التي يستند إليها التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية.
    The first related to the principles on which the initiative was based. UN ويتعلق المجال الأول بالمبادئ التي ترتكز عليها المبادرة.
    The Government of Bahrain also fully respects and supports the motives and principles on which the international human rights movement — including organizations such a FIDH and Human Rights Watch — is founded. UN كما أن حكومة البحرين تحترم وتؤيد تماماً البواعث والمبادئ التي تقوم عليها الحركة الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك منظمات مثل الاتحاد الدولي لرابطات حقوق اﻹنسان وهيئة رصد حقوق اﻹنسان.
    Failure to implement the Plan would be a betrayal not only of the people of Western Sahara but also the principles on which the United Nations was founded. UN والإخفاق في تنفيذ الخطة سيمثل خيانة لا لشعب الصحراء الغربية فحسب بل أيضا للمبادئ التي تأسست عليها الأمم المتحدة.
    Moreover, in keeping with the firmly established principles on which Kuwaiti society is based, in particular the principle of social solidarity, the State promulgated the Public Assistance Act No. 22 of 1987, under which the State undertook to protect every Kuwaiti from misfortune. UN وعلاوة على هذا فإن الدولة، انطلاقاً من مبدأ التكافل الاجتماعي وهو أحد المبادئ الراسخة التي قام عليها المجتمع الكويتي، قد أصدرت قانون المساعدات العامة رقم 22 لسنة 1987 ليجد كل كويتي في كنف الدولة ضماناً وأماناً من نوائب الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more