In any case, elections cannot be held without prior agreement on the composition of the CEP, which will be charged with their organization. | UN | ولا يمكن على أي حال إجراء الانتخابات دون اتفاق مسبق على تشكيل المجلس الانتخابي المؤقت، الذي سيسند إليه تنظيمها. |
It should be borne in mind that article 12 applied only where no prior agreement existed between the parties. | UN | ومن الواجب أن يؤخذ في الاعتبار أن المادة ١٢ لا تنطبق عندما لا يكون هناك اتفاق مسبق بين الطرفين. |
It could be a surprise to the other party if, for example, a cancellation could be made by way of a data message without prior agreement. | UN | فقد يفاجأ الطرف اﻵخر إذا كان من الممكن، على سبيل المثال، إبطال العقد بواسطة رسالة بيانات دون وجود اتفاق مسبق. |
He stressed that there had been no prior agreement by his country to the establishment of that post. | UN | وأكد عدم وجود موافقة مسبقة من قِبَل بلده على إنشاء هذه الوظيفة. |
The second condition would require prior agreement by one or more other States to accept Mr. Taylor immediately after a final judgement. | UN | أما الشرط الثاني فيستلزم موافقة مسبقة من دولة أخرى أو أكثر على قبول تايلور بعد صدور الحكم النهائي فورا. |
prior agreement on their scope or final outcomes should not be a precondition for the start of negotiations, or an excuse to avoid them. | UN | ولا ينبغي أن يكون الاتفاق المسبق على نطاق هذه المفاوضات أو نتائجها النهائية شرطاً مسبقاً للبدء فيها، ولا ذريعة لتجنبها. |
Therefore, I call upon the Special Court to obtain the necessary prior agreement in this regard. | UN | ومن ثم فإنني أدعو المحكمة الخاصة إلى الحصول على الموافقة المسبقة الضرورية في هذا الصدد. |
She reiterated that it was necessary to stipulate that a prior agreement would retain validity unless the parties agreed to give precedence to the International Law Commission's formulation. | UN | ويرى وفد فرنسا كما سبق أن أوضح ذلك أن من الضروري النص على نفاذ أي اتفاق سابق إلا اذا وافقت اﻷطراف في هذا الاتفاق على سيادة النص الذي وضعته لجنة القانون الدولي. |
Some delegations saw a necessity for prior agreement among the parties; Denmark had just pointed out the need to place a further restriction on attribution. | UN | وان بعض الوفود يرى ضرورة وجود اتفاق مسبق بين اﻷطراف؛ وأن الدانمرك بينت لتوها ضرورة إضافة مزيد من التقييد على اﻹسناد. |
Some uncertainty also remained regarding the extent to which prior agreement was needed. | UN | ولا يزال هناك بعض الشك أيضا بشأن ضرورة إجراء اتفاق مسبق. |
Any other particulars should be provided as part of a prior agreement between the shipper and the carrier. | UN | وأي معلومة أخرى ينبغي أن تقدم كجزء من اتفاق مسبق بين الشاحن والناقل. |
For a report to be considered, there must be prior agreement. | UN | ولكي يتم النظر في أي تقرير، يجب أن يكون بشأنه اتفاق مسبق. |
In the case of air assets provided by troop contributors, prior agreement to their use in other missions would also be required. | UN | وفي حالة الطائرات التي توفرها البلدان المساهمة بالقوات، سيتعين أيضا إبرام اتفاق مسبق بشأن استخدامها في بعثات أخرى. |
It was also noted that in some jurisdictions, placing cargo on the deck without prior agreement could amount to a fundamental breach of contract or a quasi-deviation. | UN | ولوحظ أيضا أن وضع البضاعة على سطح السفينة دون اتفاق مسبق يمكن، في بعض الولايات القضائية، أن يعتبر إخلالا جوهريا بالعقد أو شبه انحراف. |
Such savings are contractually within the guaranteed maximum price contract framework and as such are not available to the United Nations without prior agreement from the construction manager. | UN | وتقع هذه الوفورات من الناحية التعاقدية في إطار عقد الأسعار القصوى المضمونة، وبالتالي فهي غير متاحة للأمم المتحدة من دون موافقة مسبقة من مدير التشييد. |
In practice, however, as the Special Rapporteur's report recognized, late reservations were made without prior agreement and could be explicitly or tacitly accepted by the other parties to the treaty. | UN | على أنه ذكر أن ما يحدث عمليا، كما يسلم بذلك تقرير المقرر الخاص، هو أن التحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان تبدى بدون موافقة مسبقة ويمكن قبولها صراحة أو ضمنا من جانب الأطراف الأخرى في المعاهدة. |
Fourthly, we reiterate the principle of non-interference in the internal affairs of other States, a principle that is incompatible with the presence of foreign forces without the prior agreement of the legitimate Government. | UN | ورابعـــا، نؤكد من جديد على مبـــدأ عدم التدخل في الشؤون الداخليـــة للدول اﻷخرى، وهو مبدأ يتماشى ووجود القوات اﻷجنبية دون موافقة مسبقة من جانب الحكومة الشرعية. |
The attitude that security issues always require prior agreement among the great powers had become increasingly anachronistic. | UN | والموقف الذي مفاده أن المسائل الأمنية تتطلب دائما الاتفاق المسبق بين القوى الكبرى أصبح على نحو متزايد لا يتوافق مع معطيات الحاضر. |
prior agreement of Parties may be required on procedures for, mechanisms of and eventually restrictions, in data sharing in order to ensure data integrity and correct use of information communicated by them; | UN | وقد تُشترط الموافقة المسبقة للأطراف بشأن الإجراءات التي يقوم عليها تقاسم البيانات وآلياته والقيود التي قد تفرض عليه، بغية ضمان سلامة البيانات واستخدام المعلومات المبلغة من الأطراف استخداماً سليماً؛ |
A third party who was a creditor of the depositor could not direct the bank to transfer funds from the account without a court order unless a prior agreement to that effect existed between the depositor, the creditor and the bank. | UN | ولا يمكن لطرف ثالث يكون دائنا للمودع أن يأمر المصرف بنقل أموال من الحساب بدون أمر من المحكمة ما لم يكن هناك اتفاق سابق بذلك الخصوص بين المودع والدائن والمصرف. |
Its claims were illegitimate and a referendum on self-determination must not be subject to a prior agreement between the Saharan people and Morocco. | UN | وأضاف قائلاً إن مطالب المغرب هي مطالب غير مشروعة ويجب ألاّ يكون إجراء استفتاء لتقرير المصير موضوعاً لاتفاق مسبق بين الشعب الصحراوي والمغرب. |
It was generally agreed that extensions of the concession should always require prior agreement of the parties. | UN | وقد اتفق بشكل عام على أن عمليات تمديد الامتياز ينبغي أن تكون دائما باتفاق مسبق بين الطرفين. |
He recalled that visiting missions could only take place with the prior agreement of the administering Power. | UN | وأشار إلى أنه لا يمكن لأية بعثة أن تقوم بالزيارة إلا بموافقة مسبقة من الدولة القائمة بالإدارة. |
New Zealand reported that no relevant agreements were in place to regulate the return of illegal migrants, as the national legislation did not require prior agreement to that effect. | UN | وأبلغت نيوزيلندا بأنه لا توجد اتفاقات ذات صلة لتنظيم إعادة المهاجرين غير القانونيين، لأن التشريع الوطني لا يتطلّب اتفاقا مسبّقا في هذا الخصوص. |