"prior authorization by the security council" - Translation from English to Arabic

    • إذن مسبق من مجلس الأمن
        
    • تفويض مُسبق من مجلس الأمن
        
    • إذن سابق من مجلس الأمن
        
    That would obviate the need for an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وذلك من شأنه أن يغني عن الحاجة للحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    Use of military force without prior authorization by the Security Council and increasingly difficult and dangerous conditions under which United Nations personnel operate in many places are but two examples illustrating this trend. UN وليس استعمال القوة العسكرية دون إذن مسبق من مجلس الأمن وكذا الأوضاع المتزايدة الصعوبة والخطر التي يعمل في ظلها موظفو الأمم المتحدة في كثير من الأماكن سوى مثالين يصوران هذا الاتجاه.
    It would also re-emphasize that the resort to the use of force by States should require its prior authorization by the Security Council and specify the legal consequences of not fulfilling that requirement. UN كما أنها ستشدد مجددا على أن لجوء الدول إلى استخدام القوة يقتضي حصولها على إذن مسبق من مجلس الأمن وستحدد النتائج القانونية لعدم استيفاء هذا الشرط المطلوب.
    The Belarus and Russian Federation proposal to seek an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council, meanwhile, would help to clarify some important legal aspects of the matter. UN ومن شأن اقتراح الاتحاد الروسي وبيلاروس الرامي إلى التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أن يساعد على توضيح بعض الجوانب القانونية الهامة لهذه المسألة
    His delegation also favoured further consideration of the proposal of Belarus and the Russian Federation that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN ويؤيد وفده أيضاً مواصلة النظر في اقتراح بيلاروس والاتحاد الروسي بأن تُلتَمس من محكمة العدل الدولية فتوى بالنسبة للآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن.
    45. It would be wise to request the International Court of Justice to give an advisory opinion on the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN 45 - وقال إن من الحكمة أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن الآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن سابق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    Such a request for an advisory opinion, which was in line with the Charter, was seen as particularly opportune in the current world situation where it was felt that there had been an increase in the use of force, or threat of the use of force, without prior authorization by the Security Council and in contravention of the provisions of the Charter of the United Nations. UN وذكرت أن طلب الفتوى، وهو أمر يتمشى وميثاق الأمم المتحدة، يأتي، في رأيهم، في حينه في ظل الحالة العالمية الراهنة حيث يزداد اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها دون إذن مسبق من مجلس الأمن وفي مخالفة لميثاق الأمم المتحدة.
    To that end, the Special Committee should pursue its consideration of the joint working paper submitted by his Government and the Russian Federation, which recommended that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right of self-defence. UN لهذا الغرض، يتعين على اللجنة الخاصة أن تتابع نظرها في ورقة العمل المشتركة التي قدمتها حكومته مع الاتحاد الروسي، التي توصي بالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على لجوء دول ما إلى استعمال القوة دون إذن مسبق من مجلس الأمن وخارج نطاق الدفاع عن النفس.
    27. The other key issue in the area of the maintenance of international peace and security was the resort to the use of force without prior authorization by the Security Council except in clear cases of self-defence. UN 27 - وذكر أن المسألة الأخرى المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين هي مسألة استخدام القوة المسلحة دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو في حالات الدفاع عن النفس.
    14. His delegation reiterated the importance of the proposal that an advisory opinion be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يعيد تأكيد أهمية المقترح الداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية المترتبة على اللجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    51. Lastly, his delegation endorsed the revised working paper submitted by the Russian Federation and Belarus on the issue of requesting an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 51 - واختتم قائلا إن وفده يؤيد ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بشأن التماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية لاستخدام الدول للقوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    38. The co-sponsors of the proposal stressed the continued relevance of the subject matter of the above-mentioned revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 38 - وشدد صاحبا المقترح على استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها في إتاحة فهم مشترك للآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    36. The co-sponsors of the proposal highlighted the continued relevance of the subject matter of the above-mentioned revised working paper and its value in providing a common understanding of the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 36 - وأبرز مُقدِّما المقترح استمرار أهمية مادة ورقة العمل المنقحة المذكورة أعلاه وقيمتها في إتاحة فهم مشترك للنتائج القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    75. His delegation also supported the proposal submitted by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice on the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN 75 - وقال إن وفده يؤيد أيضا الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    11. The proposal made by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council highlighted the critical situation caused by frequent resort to unilateral armed force. UN 11 - والاقتراح المقدَّم من بيلاروس والاتحاد الروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن العواقب القانونية واللجوء إلى استعمال القوة من جانب الدول بدون إذن مسبق من مجلس الأمن يبرز الحالة الحرجة الناشئة عن تكرر اللجوء إلى القوة المسلحة من جانب طرف واحد.
    In that context, he reiterated his delegation's support for the Russian-Belarusian proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN وفي هذا السياق، أعرب مجددا عن تأييد وفده للاقتراح الروسي - البيلاروسي بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية في ما يتعلق بالنتائج القانونية المترتبة على لجوء دول إلى استخدام القوة من دون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    The view was also expressed that the proposal would contribute to the strengthening of the principle of the non-use of force or the threat of force as set out in the Charter, especially in the light of the recent cases of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council and the efforts of the United Nations to promote the rule of law in international relations. UN وأُعربَ أيضا عن رأي مفاده أن المقترح من شأنه أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، على النحو المبين في الميثاق، خاصة في ضوء الحالات الأخيرة للجوء بعض الدول إلى استخدام قوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن والجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في سبيل تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    13. The joint Russian-Belarusian proposal on the legal consequences of the use of force by States without prior authorization by the Security Council remained on the Special Committee's agenda and it would be of interest, if there was consensus in that Committee, to seek an advisory opinion of the International Court of Justice on the matter. UN 13 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن الاقتراح المقدم مشاركةً بين الاتحاد الروسي وبيلاروس، بشأن النتائج القانونية للجوء الدول إلى استعمال القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن لا يزال مدرجاً على جدول أعمال اللجنة، وأنه سيكون مثيراً للاهتمام أن تتوافق آراء اللجنة حول طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن هذه المسألة.
    23. Belarus and the Russian Federation had submitted to the Special Committee at its 2005 session a revised version of their working paper, in which it was recommended that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. UN 23 - وأردف قائلاً إن بيلاروس والاتحاد الروسي قدّما إلى اللجنة الخاصة في دورتها المعقودة في سنة 2005 نسخة منقحة من ورقة عملهما وجاء بها توصية بأن يُلتَمس من محكمة العدل الدولية فتوى بخصوص الآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن.
    It would therefore be advisable for the Special Committee to keep such questions on its agenda, including the recommendation from Belarus and the Russian Federation that the International Court of Justice should be requested to give an advisory opinion as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council, except in the exercise of the right to self-defence. UN وذكر أن من المستصوب لهذا السبب أن تبقي اللجنة الخاصة هذه المسائل على جدول أعمالها، بما في ذلك التوصية المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس بأن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون إذن سابق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more