"prior conditions" - Translation from English to Arabic

    • شروط مسبقة
        
    • شروطاً مسبقة
        
    He called on the parties to the conflict to negotiate without prior conditions and in good faith in order to achieve a just, lasting and mutually acceptable political solution. UN وطالب طرفي النزاع بالتفاوض دون شروط مسبقة وبنيَّة حسنة من أجل الوصول إلى حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان.
    The NAM firmly believes that peaceful diplomacy and dialogue must continue, and the negotiations should resume without any prior conditions, in order to find a long-term solution to the Iranian nuclear issue. UN وتعتقد حركة عدم الانحياز اعتقادا جازما بوجوب مواصلة الدبلوماسية السلمية والحوار، وأنه ينبغي استئناف المفاوضات بدون أي شروط مسبقة من أجل إيجاد حل طويل الأجل لقضية المسألة النووية الإيرانية.
    Switzerland is ready to begin negotiations without any prior conditions. UN وسويسرا مستعدة للبدء في هذه المفاوضات دون أي شروط مسبقة.
    On the other hand, the Syrian Government officially and publicly stated its readiness to participate, without prior conditions, in a second Geneva conference. UN وفي المقابل، أبدت الحكومة السورية استعدادها، رسميا وعلنيا، للمشاركة دون شروط مسبقة في مؤتمر جنيف 2.
    If we had set prior conditions, we should not have had a Convention on the prohibition of chemical weapons, nor a Convention on the prohibition of biological weapons. UN وإذا وضعنا شروطاً مسبقة لما كانت لنا اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة الكيميائية أو إتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة البيولوجية.
    Israel has its own perspective, but it is ready to listen to the Syrian view, with no prior conditions. UN وإسرائيل لها منظورها الخاص، إلا أنها مستعدة للاستماع إلى وجهة النظر السورية، بدون شروط مسبقة.
    They urged the other rebel factions to join the peace process without prior conditions or delay so that a comprehensive solution to the conflict in Darfur can be concluded. UN وحثوا فصائل المتمردين الأخرى على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    They urged the other rebel factions to join the peace process without prior conditions or delay so that a comprehensive solution to the conflict in Darfur can be concluded. UN وحثوا فصائل المتمردين على الانضمام إلى عملية السلام دون شروط مسبقة ودون تأخير لكي يتسنى التوصل إلى حل شامل للصراع في دارفور.
    In that regard, he hoped that Morocco and the Frente POLISARIO would continue to negotiate without prior conditions in order to achieve a just and lasting peace in Western Sahara. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يواصل المغرب وجبهة البوليساريو التفاوض دون شروط مسبقة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في الصحراء الغربية.
    His Majesty is continuing his efforts to calm the situation and to create the conditions necessary for a resumption of the peace process and for a return to negotiations without prior conditions. UN كما أن جلالته يبذل جهودا متواصلة من أجل تهدئة الأوضاع وتهيئة الظروف والأجواء المناسبة لإحياء عملية السلام والعودة إلى طاولة المفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Thousands of people were received and sheltered by the local populations without any prior conditions, and these local groups shared everything, food, lodging and even cultivable land, without any external assistance. UN وقام السكان المحليون باستقبال آلاف الأشخاص وإيوائهم بدون أي شروط مسبقة واقتسم معهم الأهالي كل شيء، من الغذاء إلى المسكن إلى الأراضي الصالحة للزراعة دون الحصول على أي مساعدة خارجية.
    We believe that it is now the Security Council's responsibility to undertake serious efforts to alleviate the suffering of the brotherly people of Iraq. We also believe that it is now the responsibility of Iraq to promptly carry out its pledges to allow the return of the United Nations weapon inspection teams without prior conditions. UN ونعتقد أن المسؤولية هي الآن على عاتق مجلس الأمن لبذل جهود جدية من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي الشقيق، وعلى عاتق العراق لسرعة تنفيذ ما تعهد به من عودة فرق التفتيش بلا أي شروط مسبقة.
    10. The proposed court would operate most effectively if it was not overly restricted by placing prior conditions on the exercise of its jurisdiction. UN ١٠ - واستطرد أن المحكمة المقترحة ستعمل بصورة أكثر كفاءة إذا لم تفرض عليها قيود مفرطة بوضع شروط مسبقة على ممارسة اختصاصها.
    Tajikistan, as a non-nuclear State, once again confirms its support of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and advocates the extension of the Treaty without any prior conditions and for an indefinite period. UN وطاجيكستان، بوصفها دولة غير نووية، تؤكد مرة أخرى التزامها بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتؤيد تمديدها دون أي شروط مسبقة وﻷجل غير مسمى.
    79. In order for United Nations peacekeeping operations to be able to credibly fulfil their mandates, a shared political and strategic perception of the situation on the ground among the main actors would be necessary, along with forces with well-defined mandates placed at the Organization's disposal without any prior conditions. UN 79 - وقال إنه لكي تصبح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قادرة على الوفاء بولاياتها بمصداقية، سيكون من الضروري وجود تصور سياسي واستراتيجي مشترك بين العناصر الفاعلة الرئيسية على أرض الواقع، إلى جانب وضع قوات لها ولايات محددة تحت تصرف منظمة الأمم المتحدة دون أية شروط مسبقة.
    Commending the desire of the leadership of the Republic of Tajikistan to pursue a dialogue with the opposition, the participants called upon the latter to adopt a constructive approach as well and to resume talks in Moscow with the Government of Tajikistan without any prior conditions. UN وبعد أن أشاد المشاركون في الاجتماع برغبة قيادة جمهورية طاجيكستان في اجراء حوار مع المعارضة، دعوا المعارضة الى تبني نهج بناء بنفس القدر، واستئناف المحادثات مع حكومة طاجيكستان في موسكو دون أي شروط مسبقة.
    Expressing its regret at the setback to political negotiations under the auspices of the African Union between the Sudanese Government, on the one hand, and the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement, on the other, because of the insistence of the two movements on setting prior conditions to the negotiations, leading to a break in those negotiations, UN وإذ يعرب عن أسفه إزاء تعثر المفاوضات السياسية بين الحكومة السودانية وكل من حركة تحرير السودان وحركة العدل والمساواة تحت رعاية الاتحاد الأفريقي، بسبب إصرار الحركتين على وضع شروط مسبقة قبل التفاوض، بما أدى إلى توقف هذه المفاوضات،
    1. Without prejudice to any prior conditions stipulated by, or arrangements with, the providers of information and documents, the archives of the ICTY, the ICTR and the Mechanism shall remain the property of the United Nations. UN 1 - من دون الإخلال بأي شروط مسبقة نص عليها أو ترتيبات اتخذها مقدمو المعلومات والوثائق، تبقى محفوظات محكمة يوغسلافيا ومحكمة رواندا والآلية، ملكا للأمم المتحدة.
    1. Without prejudice to any prior conditions stipulated by, or arrangements with, the providers of information and documents, the archives of the ICTY, the ICTR and the Mechanism shall remain the property of the United Nations. UN 1 - من دون الإخلال بأي شروط مسبقة نص عليها أو ترتيبات اتخذها مقدمو المعلومات والوثائق، تبقى محفوظات محكمة يوغسلافيا ومحكمة رواندا والآلية، ملكا للأمم المتحدة.
    36. Concerning her country’s relations with Syria, she said that Israel had started negotiations in the framework of the Madrid process, and urged Syria to resume those direct bilateral peace negotiations on the basis of the agreed Madrid formula with no prior conditions. UN ٣٦ - وفيما يتعلق بعلاقات بلدها مع سوريا، قالت إن إسرائيل بدأت المفاوضات في إطار عملية مدريد، وإنها تحث سوريا على استئناف مفاوضات السلام الثنائية المباشرة على أساس صيغة مدريد المتفق عليها دون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more