"prior consent of the" - Translation from English to Arabic

    • موافقة مسبقة من
        
    • الموافقة المسبقة
        
    • وموافقتها المسبقة
        
    Acceptance of any such contributions, gifts and donations which directly or indirectly involve additional financial liability for the Tribunal shall require the prior consent of the Meeting of States Parties. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    Acceptance of any such contributions, gifts and donations which directly or indirectly involve additional financial liability for the Tribunal shall require the prior consent of the Meeting of States Parties. UN ويقتضي قبول أي من هذه التبرعات والمنح والهبات التي تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحمل المحكمة مسؤولية مالية إضافية، موافقة مسبقة من اجتماع الدول الأطراف.
    Certain clauses also prohibited the resale of arms without the prior consent of the Norwegian authorities. UN كما تحظر بعض المواد القانونية إعادة بيع الأسلحة دون الحصول على موافقة مسبقة من السلطات النرويجية.
    Therefore, it is not possible to impose a member on a specific region without the prior consent of the States of that region. UN وبالتالي لا يمكن فرض عضـو علــى منطقـة معينة دون الموافقة المسبقة لدول هذه المنطقة.
    According to these provisions, for prosecution of Members of Parliament to proceed the prior consent of the National Council of Parliament is required. UN واستنادا إلى هذه الأحكام، لا يمكن ملاحقة أعضاء البرلمان قضائيا دون الموافقة المسبقة من قبل المجلس الوطني للبرلمان.
    practice of seeking the prior consent of the parties concerned to the deployment of a mission. UN الممارسة التقليدية بالسعي إلى الحصول على الموافقة المسبقة لﻷطراف المعنية بوزع احدى البعثات.
    The letter of assurance forbade the reselling, retransfer or re-export of the product without the prior consent of the company. UN وتمنع رسالة الضمان إعادة البيع أو إعادة النقل أو إعادة التصدير للمنتج دون موافقة مسبقة من الشركة.
    We hold that in such cases there is no reason for the Security Council to hesitate to take a decision on intervention without the prior consent of the State or Government that is the cause of and is responsible for the catastrophe. UN ونعتقد أنه لا يوجد ما يدعو مجلس اﻷمن في تلك الحالات الى التردد في اتخاذ قرار بالتدخل بدون موافقة مسبقة من الدولة أو الحكومة التي تتسبب في هذه الكارثة والتي تعد مسؤولة عنها.
    The prior consent of the State in which the crime had been committed, or of the State or States of which the accused was a national, should also be obtained. UN وينبغي أيضاً الحصول على موافقة مسبقة من الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة، أو الدولة أو الدول التي يكون المتهم أحد مواطنيها.
    The prior consent of the State in which the crime had been committed, or of the State or States of which the accused was a national, should also be obtained as a matter of utmost priority. UN كما ينبغي الحصول، على سبيل الأولوية القصوى، على موافقة مسبقة من الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو الدولة أو الدول التي يكون المتهم أحد رعاياها.
    For example, in several States parties the offence was limited to relationships between a principal and an agent, and in one case the prior consent of the agent's superior was required to prosecute acts of bribery. UN فمثلا في العديد من الدول الأطراف كانت هذه الجريمة تقتصر على العلاقات بين الأصيل والوكيل، وفي إحدى الحالات كان الحصول على موافقة مسبقة من رئيس الوكيل مشترطا للملاحقة القضائية على أفعال الرشوة.
    Ukraine provided the Panel with the end-user certificate, which states that the goods will not be re-exported or handed over to third countries without the prior consent of the empowered authorities of the Ukraine and the United Arab Emirates. UN وزودت أوكرانيا الفريق بشهادة المستعمل النهائي التي تنص على أن السلع لن يعاد تصديرها أو تسليمها إلى بلدان ثالثة دون موافقة مسبقة من السلطات المخولة في أوكرانيا والإمارات العربية المتحدة.
    It strictly defines the state authorities' ability to infringe on the right to privacy through the use of means of communicating information without the prior consent of the person whose privacy is infringed. UN وهو يحدد بدقة قدرة الهيئات الحكومية على انتهاك الحق في الخصوصية باستخدام وسائل إيصال المعلومات، دون موافقة مسبقة من الشخص الذي تنتهك خصوصيته.
    It supported the proposal to request an advisory opinion from the International Court of Justice concerning the legal consequences of the use of military force by a State without the prior consent of the Security Council. UN ويؤيد وفد بلدها الاقتراح القائل بطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية لاستخدام أي دولة للقوة العسكرية بدون موافقة مسبقة من مجلس الأمن.
    In the view of his delegation, the proposed model rules deserved thorough and comprehensive consideration, keeping in mind the paramount principle of prior consent of the parties concerned at all stages of the conciliation proceedings. UN ويرى الوفد الهندي أن التسوية المقترحة جديرة ببحث متعمق وضاف على أن يكون مفهوما أن مبدأ الموافقة المسبقة من اﻷطراف المعنية في جميع مراحل اجراءات التوفيق يجب أن يظل هو المبدأ الحاسم.
    89. The Commissioner for Children's Rights cannot be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of the Sejm. UN 89- ولا يمكن اعتبار المفوض المعني بحقوق الطفل مسؤولاً جنائياً أو يحرم من حريته دون الموافقة المسبقة من مجلس النواب.
    The Ombudsman for Children cannot be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of the Sejm. UN 93- ولا يمكن اعتبار أمين المظالم المعني بالأطفال مسؤولاً جنائياً أو يحرم من حريته دون الموافقة المسبقة من مجلس النواب.
    The data controller must obtain the explicit prior consent of the data subject, in writing, with regard to the processing of his data; in the case of a minor, the consent of his parent and of the family judge is required. UN الموافقة المسبقة المحمولة على المسؤول عن المعالجة من خلال الحصول على موافقة المعني بالأمر الصريحة والكتابية فيما يخصّ معالجة معطياته، وللحماية يشترط موافقة وليّه وقاضي الأسرة؛
    They particularly valued the assurance that the offices would be opened only with the prior consent of the host country and all other countries in the region, and with an appropriate mandate as established by Member States, on a case-by-case basis. UN وتقدر تلك الوفود بخاصة التأكيد على أن المكاتب لن تفتح إلا بعد الموافقة المسبقة للبلد المضيف وجميع البلدان الأخرى في المنطقة، وإسناد ولاية مناسبة إليها بناء على قرار من الدول الأعضاء حسب ظروف كل حالة على حدة.
    At issue was the observance of the principles set out in the preamble to the Constitution of Gibraltar, according to which any change of sovereignty required the prior consent of the population of Gibraltar. UN ومن المفترض أن يتم احترام المبدأ المنصوص عليه فى مقدمة دستور جبل طارق، والذى ينص على أن أى تغيير فى السيادة يتطلب الموافقة المسبقة من شعب جبل طارق.
    prior consent of the Atomic Energy Authority UN الموافقة المسبقة لهيئة الطاقة الذرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more