"prior consultations with" - Translation from English to Arabic

    • مشاورات مسبقة مع
        
    • المشاورات المسبقة مع
        
    • التشاور المسبق مع
        
    • تشاور مسبق مع
        
    • مشاورات سابقة مع
        
    Nor do we intend to present such a draft resolution without prior consultations with Member States. UN كما أننا لا نعتزم تقديم مشروع قرار كهذا من دون إجراء مشاورات مسبقة مع الدول اﻷعضاء.
    Following prior consultations with the Office of Legal Affairs, OIOS might act as a point of reference for contact with local law enforcement in matters relating to the operational aspects of an investigation. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات مسبقة مع مكتب الشؤون القانونية، قد يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور نقطة مرجعية للاتصال بالقائمين على إنفاذ القانون محليا في المسائل المتعلقة بالجوانب التنفيذية للتحقيق.
    The United States of America had, however, submitted a draft resolution on the subject without holding prior consultations with the Palestinians and Arabs. UN غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب.
    It commended the steps taken to ensure prior consultations with the indigenous communities. UN وأثنت على بيرو للخطوات المتخذة لكفالة المشاورات المسبقة مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    In respect of plans for restructuring the Secretariat and the redeployment of staff, the Director-General should intensify prior consultations with the staff representative and fully inform the staff in advance of his intentions, thus permitting an exchange of views and ensuring transparency of the process. UN فيما يتعلق بخطط اعادة هيكلة الأمانة واعادة توزيع الموظفين، ينبغي للمدير العام أن يكثف المشاورات المسبقة مع ممثلي الموظفين وأن يُعلم الموظفين بنواياه مسبقا وعلى نحو كامل، تبادلا للآراء ويكفل شفافية العملية.
    Although the re-engineering of ODS could have been a golden opportunity to discuss with the agencies the viability of such a system, the United Nations unfortunately went ahead with its own plans without prior consultations with them. UN وعلى الرغم من أن إعادة تصميم نظام الوثائق الرسمية كان يمكن أن يتيح فرصة ذهبية لمناقشة جدوى هذا النظام مع الوكالات، فإن الأمم المتحدة مع الأسف مضت قُدُما في تنفيذ خططها دون التشاور المسبق مع الوكالات.
    We regret to note that, in this case, the Council has decided to strike out items without taking into consideration the substantive merit of each issue in so far as the maintenance of international peace and security is concerned, and without prior consultations with the States concerned. UN وإنه ليؤسفنا أن نلاحظ أن المجلس قرر في هذه الحالة أن يحذف بنودا دون أن يأخذ في اعتباره القيمة الموضوعية لكل مسألة فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين، ودون تشاور مسبق مع الدول المعنية.
    In this context, it is also necessary to avoid changing the mandated tasks of peacekeeping missions without prior consultations with troop-contributing countries. UN وفي هذا السياق، لا بد أيضا من تفادي تغيير مهام بعثات حفظ السلام التي صدر بها تكليف دون إجراء مشاورات سابقة مع البلدان المساهمة بقوات.
    prior consultations with beneficiary countries are carried out to identify the target core institutions and individuals to be invited to activities. UN فتعقد مشاورات مسبقة مع بلدان مستفيدة لتحديد المؤسسات والأفراد الأساسيين المستهدفين الذين سيدعون للمشاركة في الأنشطة.
    Such reforms should not be carried out without prior consultations with intergovernmental mechanisms. UN وينبغي ألا تنفذ هذه اﻹصلاحات بدون مشاورات مسبقة مع اﻵليات الحكومية الدولية.
    In that regard, one delegation emphasized the importance of prior consultations with individual Governments that might be affected directly by the process of integration. UN وشدد في هذا الصدد أحد الوفود على أهمية إجراء مشاورات مسبقة مع فرادى الحكومات التي قد تتأثر مباشرة من عملية اﻹدماج.
    It was also necessary to avoid changing the mandated tasks of peacekeeping missions without prior consultations with the troop-contributing countries. UN وأضاف أنه من الضروري أيضا تحاشي تغيير المهام المكلفة بها بعثات حفظ السلام دون إجراء مشاورات مسبقة مع البلدان المساهمة بقوات.
    The mandates of peacekeeping missions should also not be changed without prior consultations with troop-contributing countries, which could give experience-based advice. UN وينبغي أيضا عدم تغيير ولايات بعثات حفظ السلام دون مشاورات مسبقة مع البلدان المساهمة بقوات التي يمكن أن تقدم مشورة قائمة على التجربة.
    In addition, the Chairman will be authorized, after prior consultations with and approval of the Working Group, to hold press conferences or issue press releases on the Working Group's work. UN وإضافة إلى ذلك، سوف سيُؤذن للرئيس، بعد إجراء مشاورات مسبقة مع الفريق العامل والحصول على موافقته، بعقد مؤتمرات صحفية أو إصدار نشرات صحفية بشأن أعمال الفريق العامل.
    As a result it has not been possible to conduct prior consultations with civil society, as had been the intention of the Peruvian State. UN الإنسان - لم يتسن إجراء مشاورات مسبقة مع المجتمع المدني، على نحو ما كانت تتوخاه الدولة في بيرو.
    In respect of plans for restructuring the Secretariat and the redeployment of staff, the Director-General should intensify prior consultations with the staff representative and fully inform the staff in advance of his intentions, thus permitting an exchange of views and ensuring transparency of the process. UN فيما يتعلق بخطط اعادة هيكلة الأمانة واعادة توزيع الموظفين، ينبغي للمدير العام أن يكثف المشاورات المسبقة مع ممثلي الموظفين وأن يُعلم الموظفين بنواياه مسبقا وعلى نحو كامل، تبادلا للآراء ويكفل شفافية العملية.
    11. The Chairperson said that, on the basis of prior consultations with the Government of Guinea-Bissau and members of the Committee, he took it that the Committee wished to elect Ms. Viotti, Ambassador of Brazil, to the office of Chairperson of the Peacebuilding Commission's country-specific configuration on Guinea-Bissau by acclamation. UN 11 - الرئيس: قال إنه استناداً إلى المشاورات المسبقة مع حكومة غينيا - بيساو وأعضاء اللجنة التنظيمية يعتبر تلك اللجنة راغبة في انتخاب السيدة فيوتي، سفيرة البرازيل، لشغل منصب رئيسة التشكيلة المخصصة لغينيا - بيساو التابعة للجنة بناء السلام، بالتزكية.
    This is particularly common in cases where there are significant institutional weaknesses, as is often the case in transitional periods, or where legislation is rushed through by an executive authority responding to prevailing political imperatives, without the benefit of effective parliamentary scrutiny, and bypassing statutory prior consultations with the judiciary. UN وهذا أمر شائع خاصة في الحالات التي تظهر فيها مواطن ضعف مؤسسية مهمة، كما هي الحال غالباً في الفترات الانتقالية أو في الحالات التي تعجل فيها السلطة التنفيذية باعتماد قانون ما استجابة لضرورات سياسية سائدة دون الاستفادة من تدقيق برلماني فعال ومتجنبةً المشاورات المسبقة مع السلطة القضائية التي ينص عليها القانون.
    This is why we have insisted so much on more public debates, as well as on prior consultations with countries contributing troops to peacekeeping operations, and not merely the presentation of information. UN ولهذا كنا نُصﱢر كثيرا على إجراء المزيد من المناقشات العلنية، وأيضا على التشاور المسبق مع البلدان المساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام وليس فقط مجرد تقديم معلومات.
    The ruling covers a number of important issues relating to the supply of services through Mode 1, specific commitments of Members and how they are to be interpreted, and the measures that need to be taken before any unilateral modification of specific commitments, including prior consultations with affected parties. UN ويتناول الحكم الصادر عدداً من المسائل الهامة المتعلقة بتوريد الخدمات باستخدام أسلوب التوريد 1، وبالالتزامات المحددة التي يتحملها الأعضاء وكيف ينبغي تفسيرها، والتدابير التي يلزم اتخاذها قبل أي تعديل من طرف واحد للالتزامات المحددة، بما في ذلك التشاور المسبق مع الأطراف المتأثرة بالأمر.
    For their part, executive heads, in some cases, and without prior consultations with other concerned organizations, have taken initiatives or made proposals to their governing bodies which had system-wide implications. " UN وفي بعض الحالات، قام الرؤساء التنفيذيون أيضاً من جانبهم، ودونما تشاور مسبق مع المنظمات المعنية الأخرى، باتخاذ مبادرات أو تقديم مقترحات إلى هيئات الإدارة التي يتبعونها، وكانت لها آثار على صعيد المنظومة " ().
    Yet decisions by the Council on the imposition of sanctions are not based on prior consultations with the countries concerned, to assess carefully the true impact, extent and reach of such extreme measures. UN ومع ذلك، فإن قرارات المجلس بشأن فرض الجزاءات لا ترتكز على مشاورات سابقة مع البلدان المعنية، بغية إجراء تقييم متأن لﻷثر الحقيقي لهذه التدابير الصارمة ونطاقها ومداها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more