"prior court" - Translation from English to Arabic

    • قضائي مسبق
        
    • مسبق من المحكمة
        
    His arrest was not based on a prior court order. UN ولم يستند إلقاء القبض عليه إلى أمر قضائي مسبق.
    For this reason, they could not be dismissed, demoted or transferred without prior court approval. UN ولذلك، كان لا يجوز تسريحهم أو خفض درجتهم أو نقلهم، ما لم يصدر إذن قضائي مسبق بذلك.
    For this reason, they could not be dismissed, demoted or transferred without prior court approval. UN ولذلك، كان لا يجوز تسريحهم أو خفض درجتهم أو نقلهم، ما لم يصدر إذن قضائي مسبق بذلك.
    Furthermore, since, as founders or members of the union, they benefited from trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN وعلاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    (k) The trade union's management enjoys immunity (in the sense that it may not be dismissed without prior court authorization) from the date the constituent assembly is held. UN (ك) تتمتع إدارة النقابة بالحصانة (بمعنى أنه لا يمكن إقالتها دون إذن مسبق من المحكمة) ابتداء من تاريخ عقد الجمعية التأسيسية.
    Furthermore, since, as a member of the union, she was protected by trade union privileges, her dismissal without prior court approval was in direct violation of her right to freedom of association and her right to exercise the corresponding activities. UN وعلاوةً على ذلك، كانت صاحبة البلاغ، بصفتها موظفة منضمة إلى نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم، تتمتع بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحها من العمل دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    Furthermore, since, as founders or members of SINDETRASENA they were protected by trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN وعلاوةً على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    2.24 On 24 August 2004, the authors filed a request for reinstatement on the grounds of trade union privileges since they had been dismissed without prior court approval. UN 2-24 وفي 24 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبات البلاغ دعوى للمطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتيازات النقابية بسبب تسريحهن دون إذن قضائي مسبق.
    Furthermore, since, as members of SINDETRASENA, they were protected by trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN وعلاوةً على ذلك، كان صاحبا البلاغ، بصفتهما موظفيْن منضميْن إلى نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم، يتمتعان بحماية الامتيازات النقابية، مما جعل تسريحهما دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    Furthermore, since, as founders or members of the union, they benefited from trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN علاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    Furthermore, since, as a member of the union, she was protected by trade union privileges, her dismissal without prior court approval was in direct violation of her right to freedom of association and her right to exercise the corresponding activities. UN علاوة على ذلك، كانت صاحبة البلاغ، بصفتها موظفة منضمة إلى نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم، تتمتع بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحها من العمل دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    Furthermore, since, as founders or members of SINDETRASENA they were protected by trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN علاوة على ذلك، كانت صاحبات البلاغ، بصفتهن مؤسِّسات لنقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم أو منضمات إليها، يتمتعن بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهن دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    2.24 On 24 August 2004, the authors filed a request for reinstatement on the grounds of trade union privileges since they had been dismissed without prior court approval. UN 2-24 وفي 24 آب/أغسطس 2004، أقامت صاحبات البلاغ دعوى مطالبة بإعادة التعيين بموجب الامتياز النقابي بسبب تسريحهن دون إذن قضائي مسبق.
    Furthermore, since, as members of SINDETRASENA, they were protected by trade union privileges, their dismissal without prior court approval was in direct violation of their right to freedom of association and their right to exercise the corresponding activities. UN علاوة على ذلك، كان صاحبا البلاغ، بصفتهما موظفيْن منضميْن إلى نقابة الموظفين والعاملين في الدائرة الوطنية للتعلم، يتمتعان بحماية الامتياز النقابي، مما جعل تسريحهما دون إذن قضائي مسبق يشكل انتهاكاً مباشراً للحق في الحرية النقابية وفي ممارسة نشاط هذه النقابة.
    146. The High Commissioner urges the Minister of Defence and the Attorney-General to apply international principles and norms that govern the concept of flagrante delicto and that prohibit, except under exceptional circumstances, detentions and searches without a prior court order. UN 146- وتحث المفوضة السامية وزير الدفاع والنائب العام على تطبيق المبادئ والقواعد الدولية التي تحكم مفهوم الضبط في حالة التلبس والتي تحظر، إلا في ظروف استثنائية، عمليات الاحتجاز والتفتيش دون أمر قضائي مسبق.
    9. The Committee wishes to express its concern about the fact that prior court authorization is needed in order for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest not to be punishable offences. It is also concerned by reports according to which only six legal abortions have been authorized by the courts in the State party. UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها للزوم الحصول على إذن قضائي مسبق لعدم المعاقبة على الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، وكذلك لورود تقارير تشير إلى أن عدد حالات الإجهاض القانوني التي أُذن بها قضائياً في الدولة الطرف لا يتجاوز ست حالات فحسب.
    (9) The Committee wishes to express its concern about the fact that prior court authorization is needed in order for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest not to be punishable offences. It is also concerned by reports according to which only six legal abortions have been authorized by the courts in the State party. UN (9) تعرب اللجنة عن قلقها للزوم الحصول على إذن قضائي مسبق لعدم المعاقبة على الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، وكذلك لورود تقارير تشير إلى أن عدد حالات الإجهاض القانوني التي أُذن بها قضائياً في الدولة الطرف لا يتجاوز ست حالات فحسب.
    (a) Lift the requirement for prior court authorization for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest in order to effectively guarantee access to legal, safe abortions; UN (أ) إلغاء شرط الحصول على إذن قضائي مسبق في جميع حالات الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، بهدف ضمان النفاذ إلى خدمات الإجهاض القانوني والمأمون على نحو فعال؛
    (a) Lift the requirement for prior court authorization for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest in order to effectively guarantee access to legal, safe abortions; UN (أ) إلغاء شرط الحصول على إذن قضائي مسبق في جميع حالات الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي على قاصرين أو سفاح محارم، بهدف ضمان إجراء عمليات الإجهاض القانوني والمأمون في هذه الحالات المنصوص عليها قانوناً ضماناً فعالاً؛
    71. The Human Rights Committee was concerned that prior court authorization is needed in order for therapeutic abortions and abortions following rape, statutory rape or incest not to be punishable offences; the large percentage of maternal deaths due to unsafe abortions; and the alarming number of criminal investigations of women suspected of having had illegal abortions. UN 71- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء لزوم الحصول على إذن قضائي مسبق لعدم المعاقبة على الإجهاض العلاجي والإجهاض الناجم عن اغتصاب أو اعتداء جنسي أو سفاح محارم، وإزاء ارتفاع نسبة الوفيات النفاسية الناجمة عن عمليات إجهاض خطرة، وارتفاع عدد التحقيقات المتعلقة بدعاوى أُقيمت على نساء بتهمة الإجهاض غير القانوني.
    (17) The Committee takes note of the concern recently expressed by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families as regards article 33 of the Constitution, which grants the executive branch exclusive powers to expel any foreigner whose stay is deemed inappropriate from the national territory immediately and without need for a prior court decision. UN (17) وتحيط اللجنة علماً بما أعربت عنه مؤخراً اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من قلق فيما يتعلق بالمادة 33 من الدستور التي تخول السلطة التنفيذية صلاحيات حصرية تسمح لها بأن تطرد من إقليمها الوطني فوراً ودون الحاجة إلى قرار مسبق من المحكمة أي أجنبي تعتبر إقامته غير شرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more