"prior experience in" - Translation from English to Arabic

    • خبرة سابقة في
        
    • الخبرة السابقة في
        
    • خبرات سابقة في
        
    • التجارب السابقة في
        
    • سابق خبرة
        
    Moreover, the United Nations itself did not have any prior experience in developing a system of such magnitude. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن لدى اﻷمم المتحدة نفسها أي خبرة سابقة في تطوير نظام بهذه الضخامة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تتوفر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    It was the first time that the United Nations was able to assign to IMIS a full team of system accountants and staff with prior experience in financial systems development and implementation. UN وكانت تلك أول مرة أمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تعين لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل فريقا كاملا من محاسبي النظام والموظفين من ذوي الخبرة السابقة في تطوير النظم المالية وتنفيذها.
    In traditional government procurement, the pre-selection proceedings may consist of the verification of certain formal requirements, such as adequate proof of technical capability or prior experience in the type of procurement, so that all bidders who meet the pre-selection criteria are automatically admitted to the tendering phase. UN ففي الاشتراء الحكومي التقليدي، قد تتألف إجراءات الاختيار الأولي من التحقق من الوفاء بشروط رسمية معينة، مثل وجود البرهان الملائم على توافر القدرة التقنية أو الخبرة السابقة في مجال نوع الاشتراء المطلوب، بحيث يشارك تلقائيا في مرحلة تقديم العطاءات جميع مقدمي العروض الذين يستوفون معايير الاختيار الأولي.
    A. Monitors 45. Some of the experts nominated were not capable of taking on such a responsibility and did not have prior experience in this field. UN 45 - لم تتم في بعض الحالات مراعاة ترشيح خبراء في مجال المراقبة قادرين على تحمل المسؤولية ولديهم خبرات سابقة في هذا المجال.
    prior experience in Angola, Eritrea, Haiti and Nicaragua has shown that United Nations observation requires wide geographical and chronological coverage in order to monitor the conformity of electoral practice to patterns implicit in free and fair elections. UN ٤١ - وقد تبين من التجارب السابقة في ارتريا وأنغولا ونيكاراغوا وهايتي أن عمليات المراقبة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة تتطلب القيام بتغطية جغرافية وزمنية واسعة النطاق من أجل رصد مدى توافق الممارسة الانتخابية مع اﻷنماط التي تتسم بها الانتخابات الحرة النزيهة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تتوفَّر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تكون لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN ويجب أن تتوفَّر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    They should have prior experience in areas of oversight. UN وينبغي أن تتوفر لديهم خبرة سابقة في مجالات الرقابة.
    This editorial committee was composed of professionals with no prior experience in the media and included the Chief Secretary to the Cabinet. UN وتشكلت تلك اللجنة من أخصائيين ليست لهم خبرة سابقة في مجال الإعلام وضمت كبير أمناء مجلس الوزراء.
    Paragraphs 21 and 22 of the same report discussed training of staff in the Office of the Ombudsman; although such training was certainly valuable, there was a need to hire qualified staff with prior experience in dispute resolution and mediation. UN وتناقش الفقرتان 21 و 22 من التقرير نفسه تدريب الموظفين في مكتب أمين المظالم؛ وبالرغم مما ينطوي عليه هذا التدريب من قيمة مؤكدة، فإن هناك حاجة لتعيين موظفين مؤهلين ذوي خبرة سابقة في حل النزاعات والوساطة.
    The Oversight Board should be composed of up to seven members with prior experience in oversight, elected by the legislative body, all of whom shall be representatives of Member States. UN ينبغي أن يتألف مجلس الرقابة من عدد لا يتجاوز سبعة أعضاء لديهم خبرة سابقة في مجال الرقابة وتنتخبهم الهيئة التشريعية، ويمثلون جميعهم الدول الأعضاء.
    (c) Civilian police: also with prior experience in United Nations peacekeeping operations. UN (ج) الشرطة المدنية: يتعين كذلك أن تكون لديهم خبرة سابقة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    When the Mission had evaluated that offer, in January 2010, it had considered a number of factors, including the mountainous, heavily forested terrain in the eastern region of the country, the changeable weather conditions and the fact that the United Nations had no prior experience in implementing such projects. UN وعندما قامت البعثة بتقييم ذلك العرض في كانون الثاني/يناير 2010، فإنها نظرت في عدد من العوامل، بما في ذلك التضاريس الجبلية التي تغطيها الغابات بكثافة في المنطقة الشرقية من البلد، والظروف المناخية المتغيرة، وواقع أن الأمم المتحدة ليس لديها خبرة سابقة في تنفيذ مثل تلك المشاريع.
    (b) Lack of prior experience in developing a large and complex system, the non-existence of unified policies, procedures and processes and inadequate documentation of existing computerized and manual systems; UN )ب( انعدام الخبرة السابقة في تطوير نظام ضخم ومعقد، وعدم وجود سياسات وإجراءات وعمليات موحدة، وعدم كفاية توثيق النظم المحوسبة واليدوية القائمة؛
    In traditional Government procurement, preselection proceedings may consist of the verification of certain formal requirements, such as adequate proof of technical capability or prior experience in the type of procurement, so that all bidders who meet the preselection criteria are automatically admitted to the tendering phase. UN ففي الاشتراء الحكومي التقليدي ، قد تتألف اجراءات الاختيار اﻷولي من التحقق من الوفاء بشروط رسمية معينة ، مثل وجود البرهان الملائم على توافر القدرة التقنية أو الخبرة السابقة في نوع الاشتراء المطلوب ، بحيث يشارك تلقائيا في مرحلة تقديم العطاءات جميع مقدمي العروض الذين يستوفون معايير الاختيار اﻷولي .
    The General Assembly, by resolution 65/283, requested the Secretary-General, in consultation with Member States and other relevant actors, to develop guidance for more effective mediation, taking into account prior experience in that domain. UN بموجب القرار 65/283، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضع، بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة المعنية الأخرى، توجيهات لزيادة فعالية الوساطة، آخذا في الاعتبار الخبرة السابقة في هذا المجال.
    Moreover, as the Standing Police Capacity is intended to start up or to give expert advice to United Nations peacekeeping operations, prior experience in peacekeeping should be required rather than " desirable " -- the criterion used in the 2006 and 2007 Standing Police Capacity vacancy announcements -- for most functions. UN علاوة على ذلك، حيث إنه من المعتزم أن تبدأ قدرة الشرطة الدائمة عملها أو أن تسدي مشورة الخبراء لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، ينبغي اشتراط توفر خبرات سابقة في مجال حفظ السلام بالنسبة لمعظم الوظائف بدلا من اعتبارها " مستصوبة " - وقد كان ذلك هو المعيار المعتمد في الإعلانات عن ملء الوظائف الشاغرة في قدرة الشرطة الدائمة لعامي 2006 و 2007.
    After serving in field missions, several women staff members without prior experience in the political area have been able to assume positions as political affairs or humanitarian affairs officers on return from mission. UN وتمكنت عدة موظفات لم تكن لهن سابق خبرة في المجال السياسي، بعد أن أدين خدمتهن في بعثات ميدانية، من أن يكن مسؤولات عن مكاتب للشؤون السياسية أو للشؤون اﻹنسانية بعد عودتهن من البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more