"prior practice" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة السابقة
        
    • للممارسة السابقة
        
    • الممارسات السابقة
        
    • للممارسات السابقة
        
    The prior practice was for agencies to establish their own independent contracts for given commodities with vendors. UN وكانت الممارسة السابقة تتمثل في أن تُبرم الوكالات عقودها المستقلة بشأن سلع معينة مع البائعين.
    prior practice with respect to operating lease agreements with inflation escalations took into account the impact of inflation, and lease payments were computed and accounted for accordingly. UN وكانت الممارسة السابقة المتصلة باتفاقات الإيجارات التشغيلية المتضمنة أحكاماً تتعلق بالزيادات التضخمية تأخذ في الحسبان تأثير التضخم، وكانت مدفوعات الإيجار تُحسب وفقاً لذلك.
    The Permanent Mission expresses its hope that the Palestinians will depart from prior practice and seize this opportunity to focus their collective energies in such ways as may serve to nurture peaceful coexistence with Israel. UN وتعرب البعثة الدائمة عن أملها بأن يحيد الفلسطينيون عن الممارسة السابقة ويغتنموا هذه الفرصة لتركيز طاقاتهم الجماعية بطريقة تساعد على تعزيز التعايش السلمي مع إسرائيل.
    Since more than five candidates had received the required majority of votes, in accordance with the Council's prior practice, the Council proceeded to a new vote on all of the candidates. UN ونظرا لأن أكثر من خمسة مرشحين حصلوا على الأغلبية المطلوبة من الأصوات، وفقا للممارسة السابقة للمجلس، فقد أجرى المجلس تصويتا جديدا شمل جميع المرشحين.
    This is in accordance with prior practice, where on occasion the Committee has met early on during a session of the General Assembly to consider formal credentials submitted to date to the Secretary-General. UN ويتماشى ذلك مع الممارسات السابقة حيث تجتمع اللجنة أحيانا في وقت مبكر خلال دورة الجمعية العامة للنظر في وثائق التفويض الرسمية المقدمة إلى الأمين العام حتى تاريخه.
    It is hard to imagine why a newer faith should be forbidden to engage in religious education, and thus the demand for 20 years of prior practice is doubtful. UN فمن الصعب أن يتخيل المرء لماذا ينبغي منع مجموعة دينية جديدة من الاشتغال بالتعليم الديني، ومن ثم فإن المطالبة ب20 سنة من الممارسة السابقة أمر تكتنفه الشكوك.
    29. The prior practice of simply inserting lengthy passages from the OECD commentary is abandoned in the proposed revision. UN 29 - ويتخلى التعليق المقترح عن الممارسة السابقة التي كانت تتمثل في مجرد إدراج مقاطع مطولة من تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Shafco argues that such a renewal of the Leasing Contract would have been foreseeable based on the prior practice of the Joint Operations and on certain logistical advantages of incumbency; it has not, however, provided documentary evidence in support of this assertion. UN وتزعم شافكو أن مثل هذا التجديد لعقد التأجير كان منتظرا استناداً إلى الممارسة السابقة للعمليات المشتركة وإلى بعض المزايا اللوجستية التي كانت شافكو تتمتع بها كطرف متعاقد؛ إلا أنها لم تقدم أية أدلة مستندية لدعم مزاعمها.
    " To establish this intention, the prior practice of only one of the parties may be relevant, but it is clearly of more limited value than the practice of all parties. UN " للتحقق من هذه النية، فإن الممارسة السابقة لأحد الأطراف فقط قد تكون لها أهمية، ولكن من الواضح أن قيمتها ستكون محدودة أكثر مما لو كانت ممارسة مشتركة بين جميع الأطراف.
    In addition and following prior practice, UNDP is requesting an exceptional authority to disburse up to $30 million for 2014-2017 in regular resources for security measures which would be limited to new and emerging security mandates as defined in United Nations Department of Safety and Security directives. UN 15 - وإضافة إلى الممارسة السابقة ومتابعة لها، يطلب البرنامج الإنمائي إذنا استثنائيا لإنفاق زهاء 30 مليون دولار للفترة 2014-2017 في صورة موارد عادية لازمة لتدابير الأمن التي ستقتصر على الولايات الأمنية الجديدة والناشئة حسب المحدد في التوجيهات الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن.
    To establish this intention, the prior practice of only one of the parties may be relevant, but it is clearly of more limited value than the practice of all parties. UN ولتحديد هذه النية، ربما تكون الممارسة السابقة من أحد الأطراف فقط ممارسة مهمة، ولكن من الواضح أنها ذات قيمة أقل من ممارسة جميع الأطراف().
    7. In contrast to prior practice, where the costing provisions for new posts included a 50 per cent vacancy rate for Professional posts and a 35 per cent vacancy rate for General Service posts, the programme budget for the biennium 2014-2015 included full provision for new posts with the approved vacancy rates as continuing posts pursuant to General Assembly resolution 68/246. UN ٧ - على نقيض الممارسة السابقة حيث كان حساب التكلفة اللازمة للوظائف الجديدة يشمل معدل شغور بنسبة 50 في المائة لوظائف الفئة الفنية وبنسبة 35 في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة، تشمل الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015 الاعتماد الكامل المخصَّص للوظائف الجديدة على أساس معدلات شغور معتمدة بوصفها وظائف مستمرة عملا بقرار الجمعية العامة 68/246.
    In view of the circumstances of the case - in particular, the procedural irregularities claimed by the author - as well as the prior practice of the Committee with respect to deadlines for the submission of communications, the Committee is not convinced that the mere fact that three years have elapsed since the final decision was handed down is sufficient to constitute abuse of the right of submission of communications. UN وفي ضوء ظروف القضية - وخصوصاً مخالفة الأصول المرعية التي يدعيها صاحب البلاغ - إلى جانب الممارسة السابقة للجنة فيما يرتبط بالمواعيد النهائية لتقديم البلاغات، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن مجرد مرور ثلاث سنوات منذ إصدار قرار الاستئناف النهائي أمر كاف ليشكل مخالفة للحق في تقديم البلاغات().
    Relying upon the prior practice of the Tribunal, calculations and projections for new single-accused trials are premised on a 10 week average trial per case (five weeks for the Prosecution case and then the same time-frame for the Defence case). UN 31 - واستنادا إلى الممارسة السابقة للمحكمة، تقوم الحسابات والتوقعات المتعلقة بالمحاكمات الفردية الجديدة على افتراض فترة محاكمة وسطية مدتها عشرة أسابيع لكل قضية (خمسة أسابيع لمرافعة الادعاء ثم المدة الزمنية نفسها لمرافعة الدفاع).
    In March 2004, the Israeli authorities discontinued the prior practice of searching United Nations vehicles crossing from Jordan to the West Bank, a requirement which had prevented most UNRWA vehicles, including the courier vans carrying the Agency's diplomatic mail, from crossing the bridge, and had required costly and inefficient back-to-back arrangements. UN وفي آذار/مارس 2004، أوقفت السلطات الإسرائيلية الممارسة السابقة وهي تفتيش مركبات الأمم المتحدة التي تعبر من الأردن إلى الضفة الغربية، هذه الممارسة التي حالت دون عبور معظم مركبات الأونروا الجسر، بما فيها فانات البريد التي تنقل البريد الدبلوماسي للوكالة، والتي اقتضت ترتيبات " ظهرا إلى ظهر " باهظة التكاليف وعديمة الكفاءة.
    52. Lastly, with regard to the calendar of conferences and meetings, his delegation did not think that it was appropriate to strictly limit the meeting place of ACABQ to New York. That would not only be a break with prior practice but might well affect the work of the Advisory Committee, whose terms of reference included examination of the budgets of organs outside New York. UN ٢٥ - وأخيرا فيما يخص جدول المؤتمرات والاجتماعات لا يعتقد اليابان أن فرض نيويورك مقرا لاجتماعات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية هو من اﻷمور المناسبة ﻷن ذلك سيكون ليس فقط مخالفا للممارسة السابقة ولكن ستكون له أيضا عواقب على أعمال اللجنة التي يطلب منها، في إطار ولايتها، أن تستعرض ميزانيات هيئات مستقرة في مدن أخرى.
    Decides that any expenditures for disposal of hazardous wastes, such as contaminated petrol, oil and lubricants, batteries, used tyres and other wastes, shall be consistent with prior practice in other missions; UN ١٧ - تقرر أن تكون أي مصروفات تنفق للتخلص من النفايات الخطرة )البنزين والزيوت ومواد التشحيم الملوثة، والبطاريات، واﻹطارات المستخدمة وغير ذلك من النفايات( متفقة مع الممارسات السابقة المتبعة في البعثات اﻷخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more