"prior to entering into" - Translation from English to Arabic

    • قبل الدخول في
        
    • قبل إبرام
        
    Further review of the approximate value of the asset in 1996 is ongoing prior to entering into settlement negotiations. UN ويجري المزيد من التدقيق في القيمة التقريبية للممتلكات في عام 1996 قبل الدخول في مفاوضات لتسوية القضية.
    The Bureau will consult the Plenary prior to entering into a partnership agreement where for any reasons further guidance is required. UN (ج) سيتشاور المكتب مع الاجتماع العام قبل الدخول في اتفاق شراكة يتطلب مزيداً من التوجيهات لأي سبب من الأسباب.
    38. It was necessary to build confidence prior to entering into a discussion with indigenous people on any particular measures. UN 38 - ومن الضروري بناء الثقة قبل الدخول في نقاش مع الشعوب الأصلية بشأن أية تدابير معينة.
    The United Nations contractors are required under article 5 of the General Conditions of Contracts to disclose the identity of their subcontractors prior to entering into agreements with subcontractors. UN والمتعاقدون مع الأمم المتحدة ملزمون بموجب المادة 5 من الشروط العامة للعقود أن يفصحوا عن هوية من يتعاقدون معهم من الباطن قبل إبرام اتفاقات معهم.
    Nevertheless, every citizen may, prior to entering into marriage, opt for a civil or a customary wedding with his or her spouse. UN ومع هذا، فلكل مواطن الحق، قبل إبرام زواجه، أن يختار الزواج المدني أو العرفي. 14-2 زواج الأطفال:
    The Registrar stated that a cost-benefit analysis had been performed and presented as a part of the case presented to both the Headquarters and local committees on contracts prior to entering into the new arrangement. UN وأفاد المسجل أنه قد تم إجراء تحليل للمنافع المتحققة من التكلفة، وقدم ضمن البيانات المعروضة على كل من لجنة العقود المحلية ولجنة العقود في المقر قبل الدخول في الترتيب الجديد.
    Vendors would not be sufficiently evaluated prior to entering into a contractual agreement, which could result in failure to note significant lack of expertise and technical capacity on the part of the vendor. UN ولن يخضع الموردون للتقييم الكافي قبل الدخول في أي اتفاق تعاقدي، مما قد يؤدي إلى عدم ملاحظة أي نقص كبير في خبرات المورد وقدراته التقنية.
    Although the expiration date was known by peacekeeping missions, no approval was sought from the Procurement Service prior to entering into agreements with lessors to negotiate renewals. UN وبالرغم من أن تاريخ الانتهاء معروف لبعثات حفظ السلام، إلا أنها لم تسع للحصول عليه من دائرة المشتريات قبل الدخول في اتفاقات مع المؤجرين للتفاوض حول عمليات التجديد.
    15. This issue arose from the comments of several Member States regarding specific wording of the agreement document and concern about requiring approval of their parliaments prior to entering into the agreement. UN ٥١ - نشأت هذه المسألة عن التعليقات التي أبدتها عدة من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بعبارات محددة استخدمت في وثيقة الاتفاق وعن القلق إزاء ضرورة الحصول على موافقة برلمان الدولة قبل الدخول في الاتفاق.
    It should be noted that in correspondence addressed to the Panel on 3 February 2003, De La Rue agreed that, in the future, the firm would contact the Foreign and Commonwealth Office in London prior to entering into commercial agreements with parties in Somalia. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في رسالة موجهة إلى هيئة الخبراء في 3 شباط/فبراير 2003، وافقت شركة دي لا رو، على أن تتصل، في المستقبل، بمكتب الشؤون الخارجية والكمنولث في لندن، قبل الدخول في اتفاقات تجارية مع أطراف في الصومال.
    14. As provided by article 5 of the General Conditions of Contract, United Nations contractors are required to disclose the identity of their subcontractors prior to entering into any agreements with subcontractors. UN 14 - وعلى غرار ما تنص عليه المادة 5 من الشروط العامة للعقد، يطلب من المتعاقدين مع الأمم المتحدة الكشف عن هوية المتعاقدين معهم من الباطن قبل الدخول في أي اتفاقات مع أي من هؤلاء.
    The Government of Bolivia stated that prior to entering into discussions on the right to drinking water management it was necessary to bear in mind that access to water in the country was provided in accordance with the difficulties and limitations that developing countries UN 6- وأشارت حكومة بوليفيا إلى أنه قبل الدخول في مناقشات بشأن الحق في إدارة مياه الشرب، يجب مراعاة أنه يجري تأمين إمكانية الحصول على مياه الشرب في البلد في ظل الصعوبات والقيود التي تواجهها البلدان النامية على نحو متواصل.
    99. The Department should apply the same procedures as in recommendation 25 above prior to entering into any new agreements with the International Computing Centre. The Department should update its memorandums of understanding with the Centre to specify that software development tools and procedures should be fully in line with the established Secretariat policies. UN 99 - ويتعين على الإدارة أن تطبق الإجراءات نفسها الواردة في التوصية 25 أعلاه قبل الدخول في أي اتفاقات مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني، ويتعين عليها أن تحدث مذكرات التفاهم التي تتبادلها مع المركز لكي تنص على أن تتماشى أدوات وإجراءات وضع البرامجيات تماما مع السياسات المقررة للأمانة العامة.
    (d) All construction costs must be known and validated prior to entering into any construction contract agreement; UN (د) يجب أن ُتعرف وُتقر جميع تكاليف التشييد قبل الدخول في أي اتفاق بشأن عقد تشييد؛
    It is intended that, following the completion of the detailed design, a procurement action is carried out to obtain final and comprehensive construction costs, with time allowed for revision and validation by the United Nations prior to entering into contract agreement with the contractor. UN ومن المزمع، عقب الانتهاء من عملية التصميم المفصلة، اتخاذ إجراءات الشراء من أجل الحصول على التكاليف النهائية والشاملة لأعمال التشييد، مع إتاحة الوقت للأمم المتحدة لتنقيحها وإقرارها قبل الدخول في اتفاق بشأن إبرام عقد مع المقاول.
    1. prior to entering into the agreement, UNDP will evaluate the risk assessment and assurance framework, together with the government and other donors, in order to ensure that the principles of the UNDP Financial Regulations and Rules are applied. UN 1 - قبل الدخول في الاتفاق، سيقيِّم البرنامج الإنمائي الإطار المعمول به لتقييم المخاطر والضمان، جنبا إلى جنب مع الحكومة والجهات المانحة الأخرى، من أجل كفالة تطبيق مبادئ النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي.
    24. This is one of the components that is tied to precise timetables and has aspects that demand the utmost readiness of the Parties with respect to identification of military positions, the size of forces and disarmament prior to entering into the stages of reintegration, demobilization, disarmament, the demarcation of safe zones, and other security-related and military steps. UN 24 - هذا المحور هو من المحاور المرتبطة بتوقيتات زمنية دقيقة. وجوانب تتطلب جاهزية عالية من الأطراف من حيث تحديد المواقع العسكرية، وحجم القوات، ونزع الأسلحة قبل الدخول في مراحل الدمج والتسريح، ونزع السلاح، وتحديد المناطق الآمنة وغيرها من الخطوات الأمنية والعسكرية.
    776. The Administration informed the Board that at UNSCO, starting from 1 January 2006, all vendors had been reviewed and approved prior to entering into contracts. UN 776 - وأبلغت الإدارة المجلس بأنه ابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2006، تم في مكتب المنسق الخاص استعراض جميع البائعين واعتمادهم قبل إبرام العقود.
    32. During the IATN meeting held in Rome in October 2011, one of the leading airline alliances stressed the need for the following to be in place prior to entering into global airline agreements: UN 32 - وخلال الاجتماع الذي عقدته شبكة السفر في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2011، شدد أحد التحالفات الرائدة بين شركات الطيران على ضرورة توفر ما يلي قبل إبرام اتفاقيات عالمية مع شركات الطيران:
    Article 37 of the Labour Law also provides that it is the employer's duty, prior to entering into an employment contract, to inform one of the parents (guardian) of the child or the teenager about the risk assessment of the working environment and labour protection measures at the specific place of work. UN 343- كذلك تنص المادة 37 من نفس القانون على أن من واجب صاحب العمل، قبل إبرام عقد العمل، أن يبلغ أبوي الطفل أو المراهق (أو الوصي) بتقييم أخطار بيئة العمل وتدابير الحماية الموجودة في مكان العمل.
    29. The report states in paragraph 379 that " during marriage or prior to entering into marriage, spouses may regulate their property relations concerning current or future property by an agreement (art. 301 of the Family Law) " . UN 29- ويورد التقرير، في الفقرة 379، أن " للزوجين الحق، خلال الزواج أو قبل إبرام الزواج، في أن ينظما بموجب اتفاقٍ علاقات الملكية بينهما في ما يملكانه عاجلاً أو آجلاً " (المادة 301 من قانون الأسرة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more